Newsletter & Cyberflanerie: Mexico Edition

This finds me working away on my Far West Texas book which, unavoidably, concerns Mexico. Meanwhile, it’s time for the fifth-Monday-of-the-month newsletter and cyberflanerie, Mexico edition.

Delightful Mexico-related items have been landing in my mailboxes— both email and snailmail! First of all, the pioneering consciousness explorer and interviewer Jeffrey Mishlove has won the Bigelow Prize of USD $500,000—you read that right, half a million dollars— for his essay, “Beyond the Brain: The Survival of Human Consciousness After Permanent Bodily Death.” The news relevant to Yours Truly and Mexico is that, in this essay, Mishlove mentions my work about Francisco I. Madero, the leader of the 1910 Mexican Revolution, who also happened to be a Spiritist medium. A few years ago in Las Vegas, I was also greatly honored when Mishlove interviewed me at length for his show, New Thinking Allowed.

You can read Mishlove’s award-winning essay “Beyond the Brain” in its mind-blowing entirety for free, and read more about the impressive panel of judges, and the also impressive runners-up for the Bigelow prize at this link.

*

Another delightful item to land in my mailbox in this drizzly-gray season was the pristine copy of Lloyd Kahn’s 1999 newspaper, El Correcaminos, Vol. 1. No. 1, Los Cabos, Baja California Sur. In the photo below, my writing assistant, Uli Quetzalpugtl, lends his presence to the wonderfulness! Gracias, Lloyd!

I’ve been a big fan of Lloyd Khan’s many endeavors (including this one) for some years now. Among other things, Kahn is the editor-in-chief of Shelter Publications. Check out his website and blog.

For me, reading this first 1999 issue of El Correcaminos was like stepping into a very personal time machine, for that was the year that, having concluded several years of intensively traveling and interviewing in and researching about that Mexican peninsula, I started polishing my draft of the manuscript that would appear as Miraculous Air: Journey of a Thousand Miles through Baja California, the Other Mexico (University of Utah Press, 2002).

Here’s a photo of El Correcaminos’ page of recommended books— ah ha! Anne Zwinger’s A Desert Country Near the Sea, Graham Mackintosh’s Into a Desert Place; Walt Peterson’s The Baja Adventure Book: These are some of the books I’d kept on my desk, and even carried with me on my travels. I’m smiling as I write this. How books can be like old friends! And sometimes their authors can become friends, too! (Hola, dear Graham!)

More Mexico news from Denver, Colorado: My amiga Pat Dubrava reads her translation of “The Magic Alphabet,” a short story by Mexican writer Agustín Cadena for Jill!

Dubrava and I both translate Cadena— he’s vastly under-appreciated in English, and we’re aiming to change that.

*

Mexican librarian and essayist Juan Manuel Herrera writes in Reforma about Mexico City’s esteemed rare book dealer, owner of the Librería Antigua Madero, Enrique Fuentes Castilla (March 30, 1940- March 8, 2021). I so admired and adored Don Enrique; I never considered my time in Mexico City well-spent without a visit to his Librería Madero. His passing is the passing of an era.

(Don Enrique was very helpful to me, and I wrote about him and Librería Madero a little bit in my long essay about the Mexican literary landscape, “Dispatch from the Sister Republic or, Papelito Habla.”)

*

Another big part of the wonderfulness of Mexico City is its Centro de Estudios de Historia de México (CEHM) in the southern neighborhood of Chimalistac. Its director, historian Dr. Manuel Ramos Medina, reads a letter from the Empress Carlota to Señora Dolores de Almonte—this being one from the vast cornucopia of treasures in the CEHM’s archives. For those of you who speak Spanish and have an interest in Mexican history, check out the website for information of the innumerable free online lectures they offer.

My amigo Mexican writer Eduardo Zaráte has a fine new book of short stories: Cuentan las gentes (será cierto o no).

His wife, my amiga Araceli Ardón, a writer I have long admired and some of whose fiction I have translated, is offering a free series of outstandingly good lectures on Mexican literature and on her Ardón method of creative writing— in Spanish. Highly recommended.

*

How did I miss this fascinating 2014 article by Margaret Randall about Hassan Fathy??!! I came across Randall’s work back when I started editing the now-defunct Tameme literary magazine, and Fathy’s work, when I interviewed Simone Swan on the US-Mexico border in Presidio, Texas.

*

POSTS AT MADAM MAYO BLOG
SINCE THE LAST NEWSLETTER


TEXAS BOOKS
= First Monday of the Month=

They Beat Their Horses with Rocks
(And Other Means of Energizing Transport in the Permian Basin of 1858)
November 1, 2021 

Into the Guadalupe Mountains: Some Favorites from the Texas Bibliothek 
(Plus a Couple of Extra-Crunchy Videos)
October 4, 2021

From the Archives: My Review of Edward H. Miller’s 
Nut Country: Right-Wing Dallas and the Birth of the Southern Strategy

September 6, 2021
*

WRITING WORKSHOP POSTS
= Second Monday of the Month =

Verbszzzzz… or Verbs!
November 8, 2021

Itty Bitty But Bold! From the Archives: “Revision: 
Take a Chainsaw to Those Little Darlings, 
Prune, Do No Harm, Be an Archaeologist, 
Move the Furniture Onto the Front Lawn, Flip the Gender”
October 11, 2021

Fearless Fabian / Plus From the Archives: 
“The Vivid Dreamer” Writing Workshop from

the Guadalupe Mountains National Park
September 13, 2021 
*

MISC & C.M. MAYO NEWS
= Third Monday of the Month =

How Wide is Your Overton Window?
Plus from the Archives: 
“On Writing About Mexico: Secrets and Surprises”

November 15, 2021

“Julius Knows” in Catamaran
October 18, 2021

Neil Postman’s 1997 Lecture
“The Surrender of Culture to Technology”
September 20, 2021
*

Q & A WITH OTHER WRITERS
= Fourth Monday of the month =

Q & A with Philosopher Richard Polt on The Typewriter Revolution
November 22, 2021 

How Are Some of the Most Accomplished Writers and Poets 
Coping with the Digital Revolution? / 
Plus: My Own Logbook and Stopwatch for Madam Mayo Blog
October 25, 2021

Q & A with Poet Karren Alenier on her New Book “How We Hold On,” 
the WordWorks, Paul Bowles & More
September 27, 2021

OTHER NEWS

Look for the Marfa Mondays podcasts to resume in early 2022.

*

Wingsuit Video of the Season: Mexican Wingsuit Camp.

I welcome your courteous comments which, should you feel so moved, you can email to me here.

Ignacio Solares’ “The Orders” in Gargoyle Magazine #72

Q & A with Christina Thompson on Sea People: The Puzzle of Polynesia

Translation on the Menu, Plus from the Archives: 
“Café San Martín”– Reading Mexican Poet Agustín Cadena 
at the Café Passé in Tucson, Arizona

Newsletter (Texas Books, Workshop Posts, Q & As, Zooms & Cyberflanerie)

This blog posts on Mondays. Fifth Mondays, when they happen to arrive, are for the newsletter. Herewith the latest posts covering Texas Books, workshop posts, Q & As, selected other posts and news, plus cyberflanerie.

TEXAS BOOKS
(Look for posts about Texas Books on the first Monday of the month throughout 2021).
The Texas Bibliothek’s Digital Doppelgänger: My Online Working Library of Rare Books
March 1, 2021
From the Texas Bibliothek: The Sanderson Flood of 1965; Faded Rimrock Memories; Terrell County, Texas: Its Past, Its People
February 1, 2021
A Trio of Texas Biographies in the Texas Bibliothek
January 4, 2021
> View all Texas posts here.

WORKSHOP POSTS
(Look for these every second Monday of the month throughout 2021)
Recommended Literary Travel Memoirs
March 8, 2021
Recommended Books on the Creative Process
February 8, 2021
Recommended Books on the Craft of Creative Writing
January 11, 2021
Shake It Up with Emulation-Permutation Exercises
December 14, 2020
> View all workshop posts here.

Q & A with Tim Heyman about B. Traven in Literal Magazine

MORE Q & As ON THIS BLOG
(Look for these every fourth Monday of the month through 2021)
Q & A with Jan Cleere
on Military Wives in Arizona Territory: A History of Women Who Shaped the Frontier
March 22, 2021
Q & A with Solveig Eggerz
on Sigga of Reykjavik
February 22, 2021
Q & A with Christina Thompson
on Sea People: The Puzzle of Polynesia
January 25, 2021
Q & A with Álvaro Santana-Acuña
on Writing Ascent to Glory: How One Hundred Years of Solitude
Was Written and Became a Global Classic
December 28, 2020
> View all Q & As here.

SELECTED OTHER POSTS AT MADAM MAYO BLOG
Melanie Kobayashi’s Champagne Kegger —
Plus From the Archives: Ruth Levy Guyer’s A Life Interrupted: The Long Night of Marjorie Day
January 18, 2021
Top Books Read 2020
December 7, 2020
> View the Madam Mayo blog archive here.

OTHER NEWS
Ignacio Solares’ “The Orders” in Gargoyle Magazine #72

Ignacio Solares


Ignacio Solares, one of Mexico’s most outstanding literary writers, appears in English translation by Yours Truly in the fabulous new issue #72 of Gargoyle. Edited by poet Richard PeabodyGargoyle is one of the Mid-Atlantic region’s most enduring and prestigious literary magazines. Check it out! Solares’ short story is entitled “The Orders” (“Las instrucciones”). My thanks to Ignacio Solares for the honor, to Richard Peabody for accepting it and bringing it forth, and to Nita Congress for her eagle-eyed copyediting. (My previous translation of Solares’ work, the short story “Victoriano’s Deliriums,” appeared in The Lampeter Review #11.)

The cover of Gargoyle #72, which includes my translation of a short story by Ignacio Solares, features spoken word poet Salena Godden.


Earlier this month I gave a Zoom talk on my book Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book, Spiritist Manual (as translated by Agustín Cadena, Odisea metafísica hacia la Revolución Mexicana, Francisco I. Madero y su libro secreto, Manual espírita) for the Centro de Estudios de Historia de México. If and when this talk becomes available as a recording I will be sure to post a notice in my newsletter. If the subject interests you, some of my other talks and interviews are here.

By the way, if you don’t subscribe to Madam Mayo blog but would like to receive my very occasionally emailed newsletter (via Mad Mimi, my email letter service) just send me an email at cmmayo (at) cmmayo.com and I’ll add you to my mailing list.


MARFA MONDAYS PODCASTING PROJECT
Ongoing! I’ve let the Marfa Mondays podcast sit for a while as I am working on the (related) book, World Waiting for a Dream: A Turn in Far West Texas. That said, I’m almost…almost… done with podcast #22, which is an unusually wide-ranging interview recorded in Sanderson, a remote town that also happens to be the cactus capital of Texas. Podcasts 1 – 21 are all available to listen for free online here.

COOL STUFF ON MY RADAR ( = CYBERFLANERIE = )
The brilliantly brilliant Edward Tufte is offering his course on video. I took his in-person workshop twice, that’s how big a fan I am. I wish everyone else would take it, too, for then our world could be a little less fruit-loopy.

My amigo the esteemed playwright and literary translator Geoff Hargreaves has a most promising new novel out from Floricanto Press, The Collector and the Blind Girl

Heidegger scholar and Typewriter Revolutionary Richard Polt offers his thoughts on typing a novel.

Poet Patricia Dubrava shares a beauty on her blog, Holding the Light: “Hearing the Canadas”

Cal Newport on “Beethoven and the Gifts of Silence.” Newport has a new podcast by the way, which is ultra-fabulous. Newport’s new book, A World Without Email, is a zinger of clarity. More about that anon.

Allison Rietta

Allison Rietta, artist, designer, yoga teacher, sound healer, and founder of “Avreya” offers a new series of digital books on contemplative practice that each, I am honored to say, include a writing exercise by Yours Truly. (These writing exercises are from my “Giant Golden Buddha & 364 More Free 5 Minute Writing Exercises” which you can access here.) Rietta’s digital books are so refreshingly lovely, and filled with wise and practical ideas for anyone seeking to improve the quality of their health and creative life. Here’s her introduction:

A series of five Contemplative Practice books based on the elements of nature: air, earth, fire, space and water. Each book is designed specifically to enhance that particular element and offers holistic, contemplative practices that include yoga asanas, pranayama, meditation, creative writing and visual art. 

What’s in each book:
Warm up and yoga asana-s (postures)
Pranayama – a breath technique
Meditation practice
Creative writing prompt
Art journaling prompt
Practice pairings – Just as pairing food dishes with wine enhances the dining experience, this book offers pairings designed to complement each element such as, music, crystals, essential oils and mantras. 

The books are designed to help yoga practitioners cultivate a personal home practice. The practices offered in these books may be done sequentially or separately.

Visit Allison Rietta here and find her new books here.

My new book is Meteor

My amigo poet, playwright, literary translator and writing reacher Zack Rogow was interviewed by Jeffrey Mishove for New Thinking Allowed on “Surrealism and Spontaneity”: A most informative and charming video.

Anne Elise Urrutia’s Pechakucha on her grandfather Dr. Aureliano Urrutia’s “Miraflores”—something very special in San Antonio, Texas history.





“Traven’s Triumph” by Timothy Heyman (Guest Blog)

Duende and the Importance of Questioning ELB

Notes on Artist Xavier González (1898-1993), “Moonlight Over the Chisos,”
and a Visit to Mexico City’s Antigua Academia de San Carlos

Newsletter: C.M. Mayo’s Podcasts, Publications, and Workshops, Plus Cyberflanerie (Corona Virus-Free Edition!)

My writing assistants Uliberto Quetzalpugtl and Washingtoniana Quetzalpugalotl snoofling at the mysteries.

For those interested in my publications, podcasts, and writing workshops, after a loooooong hiatus, I am resuming the newsletter, herewith commencing a new schedule of posting it on Madam Mayo blog every fifth Monday of the month (when there is a fifth Monday, that is to say, a few times a year).

I will also be sending out the newsletter to subscribers via email. If you would like to receive only the emailed newsletter, just zap me an email, I’ll be delighted to add you to my list. (If you’ve already signed up, stay tuned. I’ve had to switch my emailing service from Mailchimp to Mad Mimi, a bit of a process. Long story short, I give Mailchimp a black banana. Mashed in the noggin!)

If in addition or instead you’d like to sign up for the Madam Mayo blog post alerts every Monday via email, just hie on over to the sidebar (or, if you’re on an iphone, scroll down to the end of this post) for the signup. Welcome!

PODCASTS

“WORDS ON A WIRE”: Award-winning writer and Chair of the UTEP Creative Writing Department Daniel Chacón interviews me about my book Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book, Spiritist Manual (which includes my translation of Madero’s 1911 book). This interview with Daniel Chacón was a special honor and delight for me because while my book is a work of scholarship, it is at the same time a work of creative nonfiction. It turned out to be a very fun interview, if I do say myself. >> Listen in anytime here.

Still in production, but allllllllmost ready: The MARFA MONDAYS Podcasting Project resumes with #21: a reading of my longform essay “Miss Charles Emily Wilson: Great Power in One.” Researching and writing this rearranged all the furniture in my mind about Texas, the US-Mexico border, Florida, the Indian Wars, and much more… Miss Charles is someone everyone should know about.

RECENT PUBLICATIONS

Majesty,” one of the stories from my collection Sky Over El Nido (U Georgia Press, 1996), appears in Down on the Sidewalk: Stories About Children and Childhood from the Flannery O’Connor Award for Short Fiction, edited by Ethan Laughman.

My gosh, it’s unsettling to read a story I wrote so long ago (maybe 1993 or 1994?). And “Majesty” is a strange story, and stranger still to be rereading in this age of the iPhone. It’s set in an Arizona luxury golf resort / spa in the late 1980s / early 1990s–another world, so to say, and on multiple levels. I recall the fun I had playing with the Alice in Wonderland imagery– I had recently been introduced by Douglas Glover to the German novel The Quest for Christa T. and the idea of the story as a net, an important influence on my fiction writing ever since.

Get your copy from all the usual suspects, including amazon.com

GIVAL PRESS POETRY AWARD CONTEST
JUDGED BY YOURS TRULY

Back in January, as the winner of the most recent Gival Press Poetry Award (for Meteor), I selected the winner for this year from an excellent batch of anonymous manuscripts. Here’s the press release from Gival Press:

February 6, 2020
For Immediate Release
Contact: Robert L. Giron

(Arlington, VA) Gival Press is pleased to announce that Matthew Pennock has won the Gival Press Poetry Award for his collected titled The Miracle Machine. The collection was chosen by judge C.M. Mayo. The award has a cash prize of $1,000.00 and the collection will be published this fall. 

“With a craftsman’s deftest precision and a thunder-powered imagination on DaVinci wings, the author recreates a lost world within a lost world that yet—when we look—shimmers with life within our world. Elegant, wondrously strange, The Miracle Machine is at once an elegy and a celebration, tick-tock of the tao.”
—C.M. Mayo, author of Meteor

About the Author

Matthew Pennock is the author of Sudden Dog (Alice James Books, 2012), which won the Kinereth-Gensler Award. As per the terms of that award, he joined the board of Alice James Books in 2011, In 2014, he co-created AJB’s editorial board with executive editor Carey Salerno, and then became the board’s first chairperson, a position he held until 2020. He received his MFA from Columbia University and his PhD from the University of Cincinnati. His poems have been widely published in such journals as Gulf Coast, Denver Quarterly, Western Humanities Review, Guernica: A Magazine of Art and Politics, New York Quarterly, LIT, and elsewhere. He currently owns and operates a learning center outside of Washington, D.C.

In case you missed it, here’s all the info about my poetry collection Meteor, which was published by Gival Press last spring, 2019.

SELECTED RECENT MADAM MAYO BLOG POSTS

Patti Smith’s Just Kids and David M. Wrobel’s Global West, American Frontier

Oscar Wilde in West Point, Honey & Wax in Brooklyn


Workshop Posts (every second Monday of the month):

Donald M. Rattner’s My Creative Space

This Writer’s PFWP and NTDN Lists: Two Tools for Resilience and Focus

A Refreshing Tweak: The Palomino Blackwing Pencil

Q & A

Q & A with Joanna Hershon on her New Novel St. Ivo

WORKSHOPS

I am working on a book so I have no workshops yet scheduled for 2020. For my students, and anyone else interested in creative writing, I will continue to post on some aspect of craft and/or creative process here at Madam Mayo blog on the second Monday of the month.

> View the archive of Madam Mayo workshop posts here.

Meanwhile, I’m putting together a new workshop on applying poetic techniques to fiction and creative nonfiction… More news about that in the next newsletter.

# # #

CYBERFLANERIE
(INSPIRING, INTERESTING, AND/OR USEFUL GLEANINGS)

My typosphere guru, philosopher Richard Polt, has posted about the dance based on his “Typewriter Manifesto”!

How to smombify millions of otherwise healthy, active, and creative people or, electrical failure as last defense: Nicholas Carr on TikTok.

Let’s be frank, shall we? Leslie Pietrzyk offers tips on post-MFA etiquette at Work-in-Progress.

BRAAAAAAAVOOOOOOOOOO, Judith Boyd!!!! What to Wear in Honor of the Death of a Significant Friend is a highly unusual essay well worth reading thrice.

Patricia Dubrava on Little Women

Andrea Jones “On Not Riding”

Philosopher Jeremy Naydler on light and thought. Poets and literary writers may find this especially energizing. (Not for those who get cooties from any whiff of woowoo, however.)

Clifford Garstang, who did a Q & A for this blog in 2019, has posted his annual Literary Magazine rankings. Dear writerly readers looking to publish, while of course his, mine, yours, or anyone’s rankings of literary magazines are subject to debate, take this as a valuable and free resource!

Speaking of publishing, that usually involves a heaping helping of rejections. Well, I say, micro freaking deal! Rev that sense of humor! Need some assistance in that department? Here’s what Jia Jiang learned from 100 days of rejection:

#

There’s more to Mexico than beaches & pyramids & Frida chunches… (Chunches: That’s Mexican for tchotchkes. Not to be confused with Ughyur raisin-drying facilities.) For anyone interested in the rich cultural heritage of Mexico, check out Richard Perry’s long-ongoing blog, Arts of Colonial Mexico. Richard writes: “For the New Year, we plan to highlight monuments and art works in Oaxaca and Yucatan as well as in Guanajuato, Puebla and Tlaxcala.”

#

An email from Danuta E. Kosk-Kosicka, editor of Loch Raven Review:

Dear Fellow Translators,

I want to spread the word about Loch Raven Review’s role in showcasing poetry translated from a variety of languages, featuring as a rule one language per each issue’s bilingual section. Since 2011, when I accepted the responsibility of the Poetry Translations Editor, Loch Raven Review has featured 21 sections of poetry in translation. I’ve compiled a list of all the sections, starting with the Spanish language, followed by the expected and unexpected languages, such as Catalan, Mayan or Kurdish, at http://danutakk.wordpress.com/loch-raven-review/ 

I’ve made it a point to engage local area translators, starting with Yvette Neisser and Patricia Bejarano Fisher, then Nancy Naomi Carlson, Barbara Goldberg, Katherine E. Young, Nancy Arbuthnot, Zeina Azzam, and then Zackary Sholem Berger, Xuhua Lucia Liang, and Maritza Rivera in the most recent LRR Volume 15, No. 2, 2019.

Also, since 2018 we’ve been busy catching up with LRR print volumes. In 2019 we published Volumes 10-13! 
You may enjoy them at http://thelochravenreview.net/loch-raven-press-books/ and on our Facebook page.

Vol. 14 is going to press soon.

Starting in 2018 we have nominated four translations for the Pushcart Award.

I feel proud and happy to be able to bring together poets who write in such a variety of languages, and the translators who make the poems available to the English language readers.

Wishing you all a peaceful, creative, and joyful 2020, 

Danka

Danuta E. Kosk-Kosicka

#

Emma Lawton on “What Parkinson’s Taught Me”:

#

There is nothing you cannot do! Says Tao Porchon-Lynch, the world’s oldest yoga teacher– who recently passed away at 101. She made 98 look like 18. Bless you, Tao.

Cyberflanerie: Bill Cunningham, Brattlecast,
Rudy Rucker, Sturmfrei & More

“The Typewriter Manifesto” by Richard Polt, 
Plus Cyberflanerie on Technology

Remembering Ann L. McLaughlin

#

Find out more about
C.M. Mayo’s books, articles, podcasts, and more.

Translating Contemporary Latin American Poets and Writers: Embracing, Resisting, Escaping the Magnetic Pull of the Capital

Yours Truly and Patricia Dubrava with a chapbook of my translation of a short story
 by Agustín Cadena. We both translate Cadena.

For the American Literary Translators Association (ALTA) Conference in Tucson late last month, apart from participating on Mark Weiss’s excellent panel “Translating Across the Border,” I proposed and chaired a panel that addressed a topic that, in truth, could have been considered for translating poets and writers in any of the populated continents:

Translating Contemporary Latin American Poets and Writers:  
Embracing, Resisting, Escaping the Magnetic Pull of the Capital

The panelists were Yours Truly (transcript of my talk follows), Jeffrey C. BarnettPatricia Dubrava, and Clare Sullivan.

In the audience: several very distinguished literary translators (lotus petals upon y’all). The Q & A was extra crunchy, and in true ALTA fashion, in the sweetest way. 

(Seriously, literary translators, and especially the crowd that regularly attends ALTA conferences, are angelically generous and encouraging. If any of you reading this have ever thought of trying literary translation and/or attending a literary translator’s conference, my recommendation is, YES!) 

LAS TRES AMIGAS: Yours Truly, Clare Sullivan, and Patricia Dubrava.
Jeffrey C. Barnett, C.M. Mayo, Patricia Dubrava

Transcript of C.M. Mayo’s Remarks for the panel on 

Translating Contemporary Latin American Poets and Writers:
Embracing, Resisting, Escaping the Magnetic Pull of the Capital

ALTA, Tucson, Arizona, 
October 31, 2015

I started translating in Mexico City in the early 1990s. Mexico City is Mexico’s capital, but it’s not analogous to Washington DC or, say, Ottowa, Canada. The megalopolis, “the endless city,” as Carlos Monsivaís calls Mexico City, is like Washington DC, New York, Boston, Chicago, Miami and Los Angeles, all piled into one. In other words, its the political capital, financial capital, publishing capital, cultural capital, and television and movie capital. Oh, and business capital, too. Yes, there are other important cities in Mexico, and they have become more important in many ways, and some of them have some excellent writers and poets. But Mexico City is MEXICO CITY.

Back in the early 1990s, the ruling party, the PRI or Partido Revolucionario Institucional or Institutional Revolutionary Party was in power, about to enter the last decade of its more than 70— yes, 70—years in power. How did it last so long? There are many answers to that question but the main one relevant for our topic at hand is that the PRI attempted to bring everyone, whether farmers, campesinos, industrialists or intellectuals, and that would include poets and writers, under its own big tent. It had its ways. Stick and carrot— or bone, as Mexicans like to say.

You may be aware that after two consecutive presidential administrations under the PAN or the Partido Acción Nacional, over the past decade, Mexico’s Presidency has since returned to the PRI. But it’s not exactly a return to the past. Not exactly.

I’m not going to get all political on you, I simply want to underline the fact that back in early 1990s, the Mexican literary establishment, concentrated in Mexico City, was heavily influenced by and subsidized by the PRI government. Just to give you a notion of this: If you were to go into a library and look at some back issues of the leading Mexican literary and intellectual magazine of the time— of course that would be Octavio’s Paz’s Vuelta— you would see a large number of advertisements from government-owned entities and Televisa, the party-allied television conglomerate. There were literary gatekeepers, as there are everywhere in this world, but in Mexico City at that time, they were very few and ginormously powerful. Octavio Paz was king.

Though Octavio Paz met his maker some years ago, in some ways things remain the same. Mexico City is where it’s at. The government still plays an important, although lesser role. Letras Libres, successor to Vuelta, remains a leading magazine of influence, and in fact it does publish some of the best writing you’ll find anywhere.

But since the early 1990s there have been political and economic sea-changes in Mexico. Power is more dispersed. Other political parties have become far more powerful. On the right and the left they rival the PRI and on many an occasion, beat the PRI at the ballot box.

And even more than the political and economic changes, the technological changes have been sea-changes. I’m talking about the rise of digital media, from blogging to YouTube, podcasting, Tweeting, FaceBooking, and publishing— and by the way, amazon is now in Mexico with www.amazon.com.mx.

To find a Mexican writer to translate, you no longer have to travel to Mexico City and get chummy with the powers that be who can make recommendations and, perhaps, invite the anointed to tea. Now, say, from Boston or Hong Kong or Cleveland, you can follow any given Mexican writer’s blog, and comment thereupon. Or, say, send her a Tweet!

I would love to tell you the story of how, in the late 1990s, I started my bilingual magazine, Tameme, which published many Mexican writers, and my experiences with putting together the anthology, Mexico: A Traveler’s Literary Companion— no easy task, since the idea of the TLC series is to provide writing about the whole country— and that would include writing from and about Baja California, Yucatan, Chiapas, Chihuahua… 

At present I am translating short stories by four Mexican writers: Ignacio Solares, a novelist born in Ciudad Juárez, long based in Mexico City; Agustín Cadena, who was born in the state of Hidalgo and is living in Hungary; Araceli Ardón, who was born in San Miguel de Allende and lives in Querétaro; and yet another, Rose Mary Salum, who is from Mexico City and is now based in Houston, Texas.

But I don’t want to take time from my fellow panelists and what I hope will be a rich question and answer session. The main thing I want to emphasize is that, as literary translators, we can play a powerful role in influencing who is and who is not read in English. 

Whom to translate? It’s good to ask for advice from the powers that be of the literary establishment in, say, Mexico or Cuba or Chile, and maybe even choose to translate one of them. They might be blast-your-wig-to-the-asteroid-belt fabulous! But we also have to recognize that there are power structures in literary communities, some of them entangled with political structures, and we need to acknowledge and examine, in our own minds, and our own hearts, what part we play in that or choose not to play. And why.

#   #   #

Catamaran Literary Reader and My Translation of
Mexican Writer Rose Mary Salum’s “The Aunt”

On Seeing As an Artist: Five Techniques for a Journey to Einfühlung

Diction Drops and Spikes

Find out more about
C.M. Mayo’s books, articles, podcasts, and more.