BY C.M. MAYO — September 12, 2021 UPDATE: This blog was then entitled Madam Mayo (2006-2022).
Well, gollygoobernation, it had seemed to me to have gotten a bit boring out there this summer with everyone everywhere all anxious about things, and everything else, too. But hark! I have found an exception! One self-described Swiss “sporty dude” whose name is Fabian, and who, a few days go, jumped clear off the Matterhorn in a wingsuit.
Dude! Danke sehr! Apropos of this week’s Madam Mayo blog writing workshop post, you have modeled the concept of precisely how it feels (among other things I could list but I won’t) to publish a book!
This Monday finds me working on my Far West Texas book, so herewith, a post from the archives, which I hope might inspire you to prepare for your own eventual leap, metaphorically speaking, from your own personal Matterhorn. Stitch your wingsuit well.
NATURE & TRAVEL WRITING FOR THE VIVID DREAMER
A handout with examples & exercises from C.M. Mayo’s writing workshop given as Artist-in-Residence, Guadalupe Mountains National Park, Texas, May 2017
We can think of the best writing about nature and travel, whether fiction or nonfiction, as instructions for the reader to form in his or her mind a “vivid dream,” an experience of the world. How do we, whether as readers, or as any human being (say, folding laundry or maybe digging for worms with a stick), experience anything? Of course, we experience the world through our bodies, that is to say, through our senses: sight, smell, taste, touch, hearing-and I would add a “gut” or intuitive sense as well.
From Kenneth White’s Across the Territories: Travels from Orkney to Rangiroa:
“[Y]ou have to go out. You have to open space, and deepen place. Fill your eyes with the changing light.”
From a letter by Anton Chekov:
“In descriptions of nature one should seize upon minutiae, grouping them so that when, having read a passage, you close your eyes, a picture if formed. For example, you will evoke a moonlit night by writing that on the mill dam the glass fragments of a broken bottle flashed like a bright little star, and that the black shadow of a dog or a wolf rolled along like a ball…”
From Bruce Berger’s The Telling Distance: Conversations with the American Desert:
“Silence and slow time out of ancient seabeds, the sandstone heaved into red walls blackened with lichen and rain, stained with the guano of hawks and eagles.”
From Gary Paul Nabhan’s Desert Terroir: Exploring the Unique Flavors and Sundry Places of the Borderlands:
“I rub a few leaves between my thumb and forefinger, and their fragrance suddenly pervades the dry air, as if I had just broken a bottle of perfume against one of the sharp basalt rocks at my feet.”
From Mariano Azuela’s The Underdogs (Los de abajo):
“Below, at the bottom of the canyon, through the veil of rain, could be seen straight, swaying palms, their angled tops rocking back and forth until a strong gust of wind blew their foliage open into green fans.”
From Ellen Meloy’s Eating Stone: Imagination and the Loss of the Wild:
“…day’s end pulls the buttery sunlight out of the canyon but does not lessen the furnace effect. High walls of stone hold a radiating heat that will last nearly until morning. I place my sleeping pad close to the river’s edge to make use of the swamp cooler effect. It is not usual to wake up, walk a few yards, and slip into the cool garment of night water.”
From Terry Tempest Williams’ The Hour of Land: A Personal Topography of America’s National Parks (from the chapter on Big Bend National Park):
“The desert is most alive at night… A flurry of moths becomes a white-winged blizzard; stalks of sotol glow like lit tapers on either side of the road. For eighty miles, we never pass a car.”
From Susan Shelby Magoffin’s diary of 1846-47, Down the Santa Fe Trail and into Mexico:
“Passed a great many buffalo, (some thousands) they crossed our road frequently within two or three hundred yards. They are very ugly, ill-shapen things with their long shaggy hair over their heads, and the great hump on their backs, and they look so droll running.”
THREE BRIEF EXERCISES TO REV UP YOUR WRITERLY PERCEPTIONS
Here I provide my own answers from when I was walking a few days ago on Pine Springs Trail late in the afternoon. About half way down the trail, I stopped, sat down on a handy bench, and did these three exercises in my notebook. You can do this right now—or, perhaps at some moment while you are on a hike today.
Note: This is not necessarily about writing some splendid polished bit, but rather, simply noticing detail and capturing it on paper. In other words, you’re generating raw material you might use later.
HUNT THE COLORS Pick an area that most people would decribe with one color, say, a yellow wall, or a green hillside. How many colors do you actually see?
Here’s what I got:
evergreen kelly green mint green straw green grey-green lavender-green khaki silvery green
TRIANGLE IN SPACE What two things do you notice in the distance? What two things do you notice very close to you? What two things do you notice behind you?
Here’s what I got:
In the distance: The hillside with bands of shadow
Nearby: Birdsong; shadow of the sumac tree
Behind: Sounds of cars and trucks on the highway; a cloud that looks like a squished frog
LIGHT & DARK Where is the light coming light? What effects does it cause?
The sun is low, almost 2/3 of the way from the top of the sky to the edge of the mountains; it is on my left, which is west.
Shadows: falling to my right. Sumac tree casts a shadow that alsmot seems to have polkadots, like lace. It is shivering. The ovals of light shine like coins. One side of the sumac is sunny, bright, the other looks gray and cold.
The sotol plant across the path—it’s shivering. It’s tips are silvered as if wet.
BY C.M. MAYO — September 6, 2021 UPDATE: This blog was then entitled Madam Mayo (2006-2022).
This blog posts on Mondays. This year, 2021, I am dedicating the first Monday of the month to Texas Books, in which I share with you some of the more unusual and interesting books in the Texas Bibliothek, that is, my working library. Listen in any time to the related podcast series.
Here we are in the Present Rhinocerosness otherwise known as 2021, in which in the United States we are beginning to see some political realignments of epic proportion; thus, already, Edward H. Miller’s 2015 tome about the Republicans’ Southern Strategy of yore seems like it might have been penned on papyrus. All the same, some knowledge of history, with all its repetitions, rhymes and echos, can be most instructive for those who would speculate about what is to come. Although I object to the title (as I explain in the review), Nut Country is a worthy book I continue to recommend.
NUT COUNTRY: RIGHT-WING DALLAS AND THE BIRTH OF THE SOUTHERN STRATEGY by Edward H. Miller University of Chicago Press 2015 256 pp. Reviewed by C.M. Mayo
Whither Texas in the Republican Party’s rise?
In the early 1950s, for most Texas voters, the party of Abraham Lincoln had about as much appeal as Rhode Island barbecue. In the Civil War, Texas, a slave state, had fought for the Confederacy. Reconstruction brought Republican Party-rule, with its emphasis on establishing and protecting rights for freedmen. The backlash from largely ex-Confederate “redeemers” took only a few years to flush the Republicans from power.
Attacking them as “the black man’s party,” these Democrats called for racial solidarity among whites and for rolling back the rights of African-Americans. For decades to come, Jim Crow Texas, like the rest of the South, was controlled by the so-called “yellow dog Democrats,” Democrats who would vote for their party’s candidate, even if he were a yellow dog. Yet by the 1960s, the Republican Party, now espousing conservatism, came roaring back in the Lone Star State.
What happened?
In the South of the 1960s, so the story goes, fiscal conservatives and segregationists were ill-at-ease and even outraged by the policies of liberal Democrats such as President John F. Kennedy and his successor, Lyndon B. Johnson. The Republican Party’s “Southern Strategy” was to coax those demoralized voters into its fold with an appeal to “states’ rights, lower taxes and less government regulation.”
In Nut Country, Edward H. Miller argues that this process began sooner, in the mid-1950s; not in the South, but the Southwest; that “it was in fact explicitly racial in motivation and application”; that the role of Dallas, a wealthy and growing city at the crossroads between South, West, and North, with “a powerful local conservative movement,” was particularly significant; and that Dallas’ ultraconservatives played a more essential role in the Republican Party’s rise than has been previously recognized.
The book’s title is taken from President Kennedy’s remark to his wife on the morning of his assassination in Dallas: “We’re heading into nut country today.” It is a tactless choice of title, as is its grab-‘em-by-the-collar opening line:
“President Kennedy’s exploded head was a mark of the beast, some said, even during Kennedy’s televised state funeral throughout the long, gray weekend of November 23 to 25, 1963.”
That some Americans entertain ideas bizarre and horrible to others— shall we say, to those of us who would write or read a book of political history published by the University of Chicago Press— is hardly news.
For the record, I was at the University of Chicago, in the cafeteria in Reynold’s Club, on the day President Ronald Reagan was shot, and several of the workers there, otherwise unremarkable denizens of the South Side, were watching the TV with glee, openly wishing he would die. What I mean to say is, however repugnant others’ ideas may seem, to so flippantly label them “nuts” makes their power and origins more, rather than less, opaque. This is my one quibble with this solidly researched, well-argued, and illuminating work.
Among a parade of others, Miller introduces H.L. Hunt, the richest man in the world, whose Facts Forum conflated liberalism with Communism and relished ferreting out Communist conspiracies; Ted Dealey, owner of the Dallas Morning News; John Bircher Gen. Edwin Walker; W.A. Criswell, pastor of the First Baptist Church of Dallas; and Bruce Alger, who was in 1954 elected the first Republican congressman from Dallas since Reconstruction, and who famously protested in the Adolphus Hotel against Lyndon Johnson — then JFK’s running mate — by pumping a placard that read, “LBJ SOLD OUT TO YANKEE SOCIALISTS.”
Despite its title, Nut Country is not only about Dallas’ ultraconservatives: Miller also considers the moderate conservatives in the Republican Party and delineates, episode by episode, how their positions on various issues were molded by their reactions against or alliances with ultraconservatives, on the whole, tilting further right.
By the 1950s, Dallas had a white-collar economy based on oil, aerospace, and financial industries. Its moderate conservatives, already members of (or ripe for the picking by) the Republican Party, included bankers, doctors, lawyers, and businessmen, and, as elsewhere in the United States, a vocal activist contingent influenced by philosopher Ayn Rand and economists such as Friedrich Hayek, championing small government, personal freedom (though not necessarily civil rights), and laissez-faire economics.
The city’s Southern traditionalist conservatism and Protestant evangelical heritage combined — sometimes easily, other times awkwardly — with the more pragmatic conservatism of immigrants from the Midwest. Many of the latter had “grand expectations for the future and good reason for optimism.”
Ultraconservatives, however, braced for cataclysm. Like their Maecenas, H.L. Hunt, many were premillennial dispensationalists; that is, they believed in the literal interpretation of the Bible’s Book of Revelation. They felt they were living in the end times, that the Antichrist would soon appear, or had already (some said he was Kennedy, others the Soviet Union or United Nations; certainly, there was no dearth of candidates), and this would signal the return of Jesus and the rapture, when He would raise the faithful to Heaven, leaving the rest of humanity to suffer the tribulation and the Apocalypse — the complete, final destruction of the world.
For the premillennial dispensationalists, you either believed or you didn’t; you were either saved or lost; you were either with Jesus or with Satan. This binary thinking, coupled with the thrilling conviction that, as Miller puts it, “Satan’s war against Christianity was history’s biggest and most long-standing conspiracy,” translated directly into secular matters — and a preoccupation with conspiracy theories about everything from Communist agents in the White House to the nefarious purposes behind adding fluoride to the water supply.
Whether in disgust or with a chuckle, it would be easy for most academics and the reasonably well-educated to dismiss the ultraconservatives’ ideas. In recent times, these include the Birthers’ claim that President Barack Obama was born in Africa. For scholars, the difficult but fascinating task is to dig down to the roots of such ideas and movements, evaluate their size and form, and identify what, precisely, nourishes them. Toward this end, Nut Country is a Texas-sized achievement.
I welcome your courteous comments which, should you feel so moved, you can email to me here.
BY C.M. MAYO — August 30, 2021 UPDATE: This blog was then entitled Madam Mayo (2006-2022).
It’s the fifth Monday of the month, time for the newsletter. Since the last newsletter, it’s been a quiet time in the workshop & podcasting department (please note: Marfa Mondays will resume shortly). In case you missed them, recent blog posts include:
Meanwhile, I’ve been reading maybe not 17,894 books at a time, but sometimes it feels that way! A selection of current reading from the Texas Bibliothek:
Because I’ve been thinking about the clarifying power of fairy tales, I recently reread this classic one as told by Hans Christian Anderson. (What would you not venture to say that you see?)
Alberto Blanco, collage artist and one of Mexico’s finest poets, has a new website.
“Miraflores at 100” in the San Antonio Botanical Garden this September 18th. More at Anne Elise Urrutia’s website, Quinta Urrutia.
Mexico’s mega-mega-MEGA bookfair, the Feria Internacional de Libros, is open for business and, notably, inviting translators. From David Unger, International Representative: https://www.fil.com.mx/ingles/i_prof/i_traductores.asp and www.fil.com.mx November 27-December 5 Professional Days Nov. 29-Dec. 1. Peru will be the Guest of Honor. (See my post about a FIL of olde—that post not yet migrated from the old platform.)
Mexican writer Araceli Ardón, whose superb story appears in my anthology Mexico: A Traveler’s Literary Companion, offers a series of free craft lectures (in Spanish) on creative writing. Check out her YouTube channel, which includes this excellent lecture on writing dialogue:
I welcome your courteous comments which, should you feel so moved, you can email to me here.
BY C.M. MAYO — August 23, 2021 UPDATE: This blog was then entitled Madam Mayo (2006-2022).
“The writers I most admired as I was starting out as a fiction writer were Henry James, Proust, Gabriel Garcia Marquez, Bruno Schulz, and Natalia Ginzburg, the great Italian writer whose essays I’ve translated, A Place to Live: Selected Essays of Natalia Ginzburg, also published by Seven Stories Press, as is the anthology.”—Lynne Sharon Schwartz
Because I am a writer and literary translator myself, Lynne Sharon Schwartz’s collection Crossing Borders: Stories and Essays About Translation popped up blinking brightly on my Super-Interesting Radar (tip o’ the fez to Ellen Prentiss Campbell). Nonetheless, Crossing Borders is a book I would warmly recommend to any and all readers who appreciate superb writing and literary adventure. I relished every one of the pieces Schwartz collected, but my personal favorites were two short stories, Michelle Hermann’s “Auslander” and Lucy Ferriss’ “The Difficulty of Translation.” Triple-extra fun: Harry Mathews’ essay “Translation and the Oulipo.”
It is a delight and an honor that, for this month’s Q & A, Lynne Sharon Schwartz agreed to answer some questions.
C.M. MAYO: In brief, what inspired you to edit Crossing Borders?As the editor of an anthology of literary translations myself, I am also curious to know how you found these many and varied pieces. I know it can be quite challenging to find good pieces and to secure the permissions. (Did you send out a call for submissions?) Can you talk a little about your process?
LYNNE SHARON SCHWARTZ: As a translator as well as a writer, I’ve always been interested in the translation process, and also in fiction written about translators, which is rare. I don’t recall how the idea for the anthology came to me, but it was quite a few years ago, in fact at a time when research could be done in the library with books, not solely online. So I used a large reference book organized by topic, and I simply looked through the section on Translation; that’s how I found several of the pieces. Of course I had many more than I could use, but it was fun reading them all. Several of the stories I came across in my own personal reading, the ones by Joyce Carol Oates, Lydia Davis, Lucy Ferriss and Michael Scammell. And sometimes one thing led to another.
I didn’t send out a call for submissions, simply worked from the listings I found, and the few I discovered on my own. Securing permissions was the most onerous part of the job. Not that editors were unwilling, but in some cases finding the authors and editors, being referred from pillar to post, and that kind of thing. But most of the authors and editors were pleased to have the work included, as why shouldn’t they be?
C.M. MAYO:Which of all the pieces that came your way was the biggest surprise for you?
LYNNE SHARON SCHWARTZ: I’d have to say the most surprising was the one by Svetlana Velmar-Jancovic, “Sima Street,” which I found in An Anthology of Contemporary Serbian Stories, published by the University of Pittsburgh Press. I can’t even remember how I found it; it must have been listed in the reference book I used. Not only is it a fine story, referring to Serbian history, but how many Americans know anything about Serbian literature? It was an eye-opener and a thrill to track it down.
C.M. MAYO:As you worked to assemble this anthology, what are the one or two things about translation and/or about the process of assembling the anthology that most surprised you?
LYNNE SHARON SCHWARTZ: I was surprised by how many fine essays there are about translation, as well as the many stories whose protagonists are translators. The whole process proved fascinating. I learned a great deal by the various approaches to translation that I found.
C.M. MAYO:Was there anything that turned out to be harder and/or easier than you expected?
LYNNE SHARON SCHWARTZ: The hardest part was tracking down the works and obtaining the permissions.
C.M. MAYO:Which writers have been the most important influences for you as a writer?
LYNNE SHARON SCHWARTZ: The writers I most admired as I was starting out as a fiction writer were Henry James, Proust, Gabriel Garcia Marquez, Bruno Schulz, and Natalia Ginzburg, the great Italian writer whose essays I’ve translated, A Place to Live: Selected Essays of Natalia Ginzburg, also published by Seven Stories Press, as is the anthology.
C.M. MAYO:Which writers are you reading now?
LYNNE SHARON SCHWARTZ: I’ve read so much during this pandemic I can hardly recall them all. The one book I promised myself I would finish—and did— was the Letters of Nelson Mandela from prison. This was inspiring and brilliant, and seeing how he surmounted enormous difficulties helped me enormously. After all, getting through the pandemic doesn’t compare to what Mandela endured and achieved, and it helped me put things in perspective.
C.M. MAYO:How has the Digital Revolution affected your writing? Specifically, has it become more challenging to stay focused with the siren calls of email, texting, blogs, online newspapers and magazines, social media, and such? If so, do you have some tips and tricks you might be able to share?
LYNNE SHARON SCHWARTZ: I avoid social media as much as possible—I think it is destroying critical thinking, as well as print journalism. A lot of it is simply garbage. I do like email, though I miss getting personal letters in the mail.
C.M. MAYO:For those contemplating trying their hand at literary translation, do you have any advice?
LYNNE SHARON SCHWARTZ: Anyone trying to translate should read as much as possible in both the new language and the target language. And try to get to know the author being translated, that is by reading other works by them. I’ve always felt that my translations were successful not because of my knowledge of Italian, but rather because of my being good at writing in English!
C.M. MAYO:What’s next for you as a writer? And as a translator?
LYNNE SHARON SCHWARTZ: I’m in the middle of several things, a new novel, which seems to have stalled because of the pandemic. I’m assembling my third collection of essays, and hoping to translate an Italian Young Adult novel set in Paris at the time of the 1893 World’s Fair.
BY C.M. MAYO — August 16, 2021 UPDATE: This blog was then entitled Madam Mayo (2006-2022).
After two years of high school German with an excellent and demanding teacher; an intervening eon of forgetfulness (in which, while living in Mexico City, instead I learned Spanish); and then, more recently, three years of minimal but, bei Gott, daily German practice plus occasional classes, I have improved my German to the point where— Trommelwirbel und Vorhaung auf!—I now have a website in German:
For those of you who read German, I hope you’ll have a look. It is embryonic, nonetheless, it already has some content, including a fine translation by Ana-Isabel Aliaga-Buchenau of my University of Texas El Paso Centennial Lecture, “On Writing About Mexico: Secrets and Surprises,”and another fine translation by Rebecca DeWald, of my essay about Maximilian von Habsburg as a fictional character, “Tulpa Max.”
(You can find these and other works in English on my main website, www.cmmayo.com).
So why my interest in German, when most of my work is about Mexico and Texas? Both Mexico and Texas have a strong tradition of German immigration, and I expect I will have something to say about that in my work-in-progress on Far West Texas. Another motive was that, some years ago, I wrote a novel based on the true story, The Last Prince of the Mexican Empire, which is about Agustín de Iturbide y Green (1863-1925) but revolves around the childless ex-Archduke of Austria Maximilian von Habsburg, then, albeit briefly, and thanks to Napoleon III’s support, on the throne of Mexico. By means of a secret contract signed in 1865 with the Iturbide family, Maximilian made the half-American Agustín, then 2 1/2 years old, a prince of his Casa Imperial (Imperial Household). It was not an adoption as we would understand it today, but politically that’s what it amounted to for, many people, including the Iturbide family, then considered the child the heir presumptive to the Mexican throne. When I wrote the book, and so delved into many an archive, I was able to read German (although not, alas, the documents left to us in Gothic handwriting). Fortunately for me, however, the relevant documents and books were in Spanish, English, and French (which I could also read). I would like to see my novel translated into German (translated by someone more competent than myself, obviously), and when that happens, to be able to evaluate the translation, and discuss it in German. I also have on my horizon a couple of German-to-English translation projects, including a 19th century memoir, which I plan to annotate and introduce.
More than anything, however, as I know from learning Spanish, while acquiring a new language can oftentimes feel like an endless, pointless slog, in fact, if ever-so-slowly, one does begin to understand and to be able to express oneself… and eventually, the new language opens doors to endless wonders, adventures, understandings, and opportunities.
(Who’d a thunk my new favorite word would be Gartenzwergsammler?)
If you, dear reader, are interested in learning German—or any other language—I am hardly your go-to expert on rapid language acquisition—I still have a ways to go before achieving fluency— but I can tell you that what worked for me to get as far as I have was a tiny habit—an idea I took from B.J. Fogg‘s revolutionary Tiny Habits. (Fogg, by the way, is the head of Stanford University’s Behavioral Design Laboratory.) My tiny habit was—and remains—that, every day, directly after my morning coffee, I sit down and do at least 10 minutes (preferably more), and on average 30 minutes, of German. I might watch a short video on the Easy German YouTube channel and/or read aloud from a book in German (Rilke poems!), and/or do some homework exercises from a textbook and/or practice identifying genders (der, die, das) using the Seedlang app. It varies. I try to keep it fun. In addition, for improving my conversational and writing skills, I take an occasional private class, lately by Skype.
There are a number of demoralizing clichés retailed as the Wisdom of the Ages when it comes to language learning (for example, that adults cannot learn as quickly as children). A huge help in getting past all that nonsense was the book by Richard Roberts and Roger Kreuz, Becoming Fluent: How Cognitive Science Can Help Adults Learn a Foreign Language (MIT Press, 2015).
The next time you find yourself in mid-conversation and about to whip out your smartphone to show something— your puppy, your nephew’s tattoo, the view from your hotel room—leave the danged thing off and instead find the words to paint the picture vividly for your listener.
Why, goodness yes, this old-fashioned technique does burn a bit o’ glucose.
When you constantly rely on the smartphone to show things, rather than describe them with words as, lo, only a decade ago, before the advent of smombiedom, people used to do, you may find that your verbal descriptive abilities tend to atrophy. For this reason— and for others—for writers, smartphones can be wicked dangerous.
Herewith, a few 5 minute description writing exercises:
“Clutter” Clutter can tell you a lot about a character. What exactly is it? And where is it? What is it blocking / obscuring? Describe the clutter of: ~ a bereaved widow who, 20 years after her husband’s death, cannot bring herself to go on a date ~ a doctoral student unable to complete his thesis ~ a yoga instructor who is addicted to Instagram ~ a chef who suffers from adult onset diabetes
“Barrel, Mirror, Telephone” In three sentences or less describe the barrel. In three sentences or less describe the mirror. Where is the telephone? Describe what happens.
“Foyer” Make a brief list of adjectives and nouns to describe each the following foyers: ~of an elderly society lady; ~of a college football player; ~of a convention center; ~of a funky city bookstore specializing in poetry; ~of a model condominium unit being marketed to hipsters.
For more exercises on writing descriptions, have a look at “Giant Golden Buddha” & 364 More Five Minute Writing Exercises, all free, right here.
I welcome your courteous comments which, should you feel so moved, you can email to me here.
This blog posts on Mondays. This year, 2021, I am dedicating the first Monday of the month to Texas Books, in which I share with you some of the more unusual and interesting books in the Texas Bibliothek, that is, my working library. Listen in any time to the related podcast series.
This week I’m away from the blog; herewith, from the archives, my review of a book that just might pop off the top of your head and expaaaand your mind. You can be sure, Texas history didn’t start with the Spanish, nor, for that matter, Davy Crockett growling, “You all can go to Hell and I will go to Texas.” Nothing in the conglomeration of regions we now call Texas makes a lick of sense without the broader historical context in the decades previous to its emergence as a republic in 1836, and that context would be a broad indeed: It includes the whole of the continent west of the Appalachians, innumerable intertribal conflicts and tribal migrations, European power games, as well as the impact of trends in international trade as far afield as Europe, Siberia, and China. Although it is only indirectly about Texas, I count Claudio Saunt’s West of the Revolution among the finest and most crucial works for approaching an understanding of Texas history.
WEST OF THE REVOLUTION: AN UNCOMMON HISTORY OF 1776 by Claudio Saunt W.W. Norton, 2014 pp. 283 ISBN: 978-0-393-24020-7 Review by C.M. Mayo originally published in Literal Magazine, July 14, 2018
Of late American readers have been well served by a veritable cottage industry of works about the Roman Republic and Empire, and their respective falls, and various aspects thereof, and what lessons we, with our republic (or empire, as some would have it), purportedly at the precipice of analogous fiscal, ecological, military, social and/or political Seneca Cliffs, might learn from them. History may not repeat itself any more than we can wade into the same river twice, but, of course, we can step into rivers that look more than a sight familiar. Sometimes a nicely behaved river—let’s dub it the Goth Swan—turns of a sudden into a drowning horror. Indeed, a close reading of Roman history does suggest, in blurriest outlines, some analogies with contemporary trends and conundrums. But there are perhaps more valuable insights to be parsed from our own little-known and, relatively speaking, recent history.
In West of the Revolution, Claudio Saunt, a noted scholar of early American and Native American history, spotlights nine places and formative events of 1776 that rarely raise a blip on the radar of even the most well-educated Americans. As Saunt writes in his introduction, “The American Revolution so dominates our understanding of the continent’s early history that only four digits—1776—are enough to evoke images of periwigs, quill pens, and yellowing copies of the Declaration of Independence.”
As for knowledge of what was going on west of the Appalachians in 1776, I can speak for myself, lo, many a decade ago, when I was a recent graduate of the University of Chicago. History out there west of the Appachalians had seemed to me then… like, totally vague. I’d heard of some of the tribes, those ones with interesting headgear, mainly from watching TV. Since I grew up in California, I had seen some of the Spanish missions. These had had struck me as absurdly drab and morbid. I was not Catholic, and the Spanish were well and gone, as were those Indians, I assumed. In elementary school, when we got our dose of state history, I must have been told the name of the local indigenous people—the Ohlone—but by the time I graduated from college, for 64,000 dollars, I could not have come up with it. Had I known the term terra nullius, I might have used it.
In the intervening years I had the opportunity to remedy my ignorance of California’s indigenous and mission history; perhaps the more for that, I found Saunt’s masterful historical narrative so rich and riveting.
Writes Saunt in his prologue:
“Between the continent’s far edge and the Appalachians stood thousands of towns and villages, whose millions of residents spoke diverse languages and belonged to a multitude of nations. On the eve of the War of Independence, even the most fervid of American speculators could not imagine the extraordinary events unfolding in the West.”
The events Saunt describes were indeed, extraordinary, and “in surprising ways,” he writes, “as pertinent to the twenty-first century as the better-known history of the American Revolution.”
To begin with, in 1776, the Russians, having pushed across Siberia—their Peru, their Mexico—were several years already in the Aleutian Islands, their main modus operandi, when attempts to trade beads and such failed, to seize Aleut hostages in exchange for payment in furs. The Russians were voracious for furs to sell, above all, to Beijing—fox, seal, and what was so abundant in the Aleutians, otter, what they called “soft gold.” Saunt tells us of seven Aleuts who, the better to comprehend this catastrophe that befallen them by the arrival of these strange men from the west, and having been promised the chance to see “the great Russian cities” and an audience with the Empress Catherine II, set out, along with a hold packed with pelts, on a fur trader’s ship across the Bering Sea. None of the seven Aleuts ever set eyes on a great Russian city, never mind that empress: four survived as far as grubby Irkutsk. We do not learn what they saw in Irkutsk, but Saunt tells us:
“Each year, thousands of pelts from the Aleutian Islands and millions from Siberia funneled into Irkutsk. The scale of the vast warehousing operation was out of proportion to anything the Aleuts could have imagined. In Irkutsk, the furs were sorted by quality and the best sent on to European Russia. The others [for the Chinese market] were floated across Lake Baikal to the mouth of the Selenga and then upriver to Kyakhta.”
Kyakhta, a tiny settlement on the Mongolian border, was the red-hot nexus of the global fur trade. Kyahkta not only received the furs from the west coast of North America, but, via London-St Petersburg-Arkhangelsk, from the Canadian Artic, from the Hudson Bay Company. Explains Saunt:
“Sea otter and beaver pelts, orginating in North America, had traveled in opposite directions around the world-nine thousand miles east or forty-five hundred west-only to converge at a remote outpost … From there, they were carried away on the backs of camels or in two-wheeled carts drawn by oxen, destined for Chinese royality in Beijing.”
Did those Aleuts see Kyahkta? Did they see a camel? Could they picture a Chinese princess in her fur-trimmed silk robe? Given the limits of their language’s vocabulary, not to mention what must have been the bizarrerie of crude translation from the Russian, could the Aleuts have begun to fathom the scale, the scope, the money, the power—could they have but begun to grok but an inkling of the tremendous systemic implications in all of this? (Can we?) We only know that the Aleuts were not far from Kyahkta, presumably on their way there, when they died in Irkutsk, presumably in 1776, of smallpox.
The Spanish, in 1776, were worried. Already the Russians were calling the northwest coast of North America “New Russia.” How far south would they venture? From previous exploratory expeditions the Spanish knew of the three excellent natural habors that lay north of Baja California: San Diego, Monterey, and San Francisco. If the Russians took those, they could dominate the Pacific, and so imperil the Spanish lifeline of trade with China (the famed Manila Galleons out of Acapulco, trading Mexican silver for silks, spices, and more). Meanwhile, the Franciscans, zealous to save souls for Paradise, lobbied to push north from the deserts of Baja California, to establish missions in more populated and better-watered lands along the Pacific coast. And so as the King in Madrid and his Viceroy in Mexico City commanded, in 1769, Franciscan missionaries under Father Junípero Serra, with soldiers, started moving into what they called Alta California (today the state of California).
In San Diego, the winter of 1776 was the aftermath of a bloody rebellion of the Kumeyaays. They had burned the mission, shot several soldiers full of arrows, and disemboweled one of the friars. As Saunt details, before the rebellion, and to punish and to staunch further rebellion, the Spanish beat, flogged and whipped many of their neophytes, including a Kumeyaay named Sajuil, whom they baptized as Diego, and who would die at the age of twenty-five, imprisoned and too sick to walk, two years later.
Further north, in the San Francisco Bay Area, in March of 1776, what is now Silicon Valley was the scene of first contact, in all its shock and confusion. It was also the year that Mission Dolores, now nestled in the shadows of San Francisco’s skyscrapers, was founded.
As archaeologists have discovered, in the pre-contact San Francisco Bay Area the indigenous peoples were already pushing hard against their resource limits. Saunt cites evidence of overhunted game and fish, increasing dependence on the labor-intensive acorn as a nutritional staple, widespread childhood malnutrition, and violence. After the arrival of the Spanish, with their disruptive mission system, animals and diseases, writes Saunt, “the demographic collapse that followed was swift and terrible.”
In California the missionaries’ modus operandi was to bring the Indians into the mission and punish any who tried to leave. Yet producing enough food was a challenge greater than the missionaries could manage. Bringing provisions by ship proved too expensive and risky. To support the California missions, therefore, the Spanish determined to establish an overland supply route from Santa Fe, New Mexico (which in turn, was already linked to the cities of the Mexican heartland by the Camino Real de Tierra Adentro). On July 4, 1776, a scouting expedition— known as the Domínguez-Escalante, after the two Franciscans who led it—set out from Santa Fe.
Madrid and Mexico City may have had their cathedrals and palaces, but in 1776, Santa Fe was little more than a huddle of abobes. It was also fragile, still, nearly a century later, recovering from the Pueblo Revolt of 1680, and beleaguered by the Apache and the Comanche. From Santa Fe, the Domínguez-Escalante Expedition zigzagged northwest over the high desert of the Colorado Plateau, a terra incognita that we know today as the Four Corners region, where the states of New Mexico, Colorado, Utah, and Arizona meet. The men crossed the Great Basin. They encountered Paiutes and Utes. It was a brutal march, beset with confusions, arguments, starvation and thirst. Their last guide had abandoned them when, on the edge of the snow-blanketed Great Basin, out of food, and with only the murkiest (and mistaken) notion of what still lay between them and the California coast, they turned around. They arrived back in Santa Fe on January 2, 1777—the day General George Washington withdrew, after his breakthrough victory, from Trenton, New Jersey.
The fruit of this otherwise failed Domínguez-Escalante Expedition was the map completed two years later by one of its members, the artist and cartographer Bernardo de Miera y Pacheco—a name that tinkles few bells outside the precincts of Southwestern history aficionados. But Miera’s map of wonders was a wonder in itself. If much of it was wishful guesswork and interpretations, many of them faulty, of what indigenous guides had told him, the man himself, as expert a mapmaker as might have been found in the Americas of his day, had trekked through hundreds of miles of these lands, he had seen strange peoples, strange animals and birds, and he had seen mountains, canyons, rivers, lakes, basins, and fantastic geological formations, all previously unknown to anyone other than the indigenous people.
Of the Miera map Saunt writes:
“Nearly three feet wide and more than two feet high, it charts over 175,000 square miles… Like other cartographers of the time, Miera inherited the medieval tradition of creating ‘visual encyclopedias of the world,’ and his map is bursting with illustrations, symbols, and narrative legends.”
Illustrations, for instance, of bare-breasted Paiute women, and the Pope of Rome in a carriage pulled by black lions…
The Spanish jealously guarded such intelligence; nonetheless, Miera’s map was copied and that copy consulted by Thomas Jefferson and Zebulon Pike, the early 19th century explorer. As Saunt argues, Miera’s map was “one of the most influential maps in American history,” for it “helped shape the geographic imagination” of the United States—a country born in Philadelphia in the same year of that expedition.
And that new nation was, already, in 1776, “intent on extending its sovereignty to the shores of the Pacific.”
The contest for the continent west of Santa Fe was on. There would be ferocious resistance from the peoples already there—many of them, too, fighting one another, as they had for generations, over grievances old and new, and especially for hunting and fishing grounds. Some tribes were as cousins, speaking the same language, or a related dialect; others spoke tongues and had customs as different from one another as Sardinians and Swedes, or, say, Belgians and Bulgarians.
Then, as now, North American trade with China played an indirect yet magnetic role.
And the future would be strange beyond imagining.
Having introduced the English colonists’ hunger to press past the Appalachians, Russia, Spain, the newborn United States, Aleuts, indigenous Californians, the roaring engine of the international fur trade, and a map, Saunt’s tour of 1776 then whirls us back to 1763 and across the Atlantic to the Continental Divide—the opening for the second half of his book.
Saunt refers not to the geological divide of North America, but “this enormous North American land transaction,” as if the continent were a Brobdingnagian buttercream, divvied up by so many knives and spatulas of solemn words and seals, by the European ambassadors congregated in Paris, after the Seven Years War.
France had lost to Britain what had been, in essence, a world war, involving, at various points, Austria, Saxony, Spain, Sweden and Russia for France, and for Britain, Prussia and Hanover. The Seven Years War was fought in Europe and, in proxy wars, from America to Africa, Asia, and India. The war in North America is remembered as the French and Indian War.
With spare but charmingly novelistic description, Saunt evokes 1763 in Paris: Aristocrats gambling, a ball in the Spanish ambassador’s palace, and then the meeting in the Duke of Bedford’s residence where, “under crimson draperies and a portrait of Britain’s King George III,” the treaty was signed. As for North America, in broad strokes, with the noted exception of New Orleans, Louis XV was out. His cousin, Carlos III of Spain, took the continent west of the Mississippi River; and from the east of the Mississippi to the Atlantic, dominion was now all George III’s.
Writes Saunt, “On the face of it, the claims of European monarchs to vast North American domains were absurd… Yet for local residents, the massive land transaction had very real consquences with complex and varying ramifications that took decades to unfold.”
Returning to his rhetorical device of funneling the narrative through the year 1776, Saunt proceeds to spotlight four of these “very real consequences.”
Firstly: In central Canada, with the oceanic prairielands newly claimed by the British, their Hudson Bay Company has moved inland to establish Cumberland House, a stunningly remote trading post, in winter, beset by jaw-locking cold. The Hudson Bay Company aims to defend its monopoly on beaver pelts—that monopoly quickly eroding with the influx of independent traders, many French but now with British backing.
Over the previous century, Europeans had adopted various styles of beaver-fur and beaver-felt hats, from the high-crowned and broad-brimmed Elizabethan courtier’s, to the French-style cavalier’s slouch hat with plume, then, by 1776, tricorn hats, and (this the style Benjamin Franklin favored) rustic fur caps. On the supplying side, Cree and Assiniboine trappers demanded rum, textiles, tobacco, and guns, gunpowder, and shot.
To give an idea of the dimension of the beaver trade, writes Saunt:
“Before the arrival of Europeans, it is estimated that there were between sixty million and four hundred million beaver industriously damming rivers and constructing lodges in North America. By 1900, the animals were nearly extinct.”
This near-extermination of the beaver may have had ecological consequences so huge and systemic that they may prove impossible for us, for all our modern science, to fully grasp. In building dams, Saunt explains, this large rodent becomes a “geomorphic agent.”
“The dams, made of alder, aspen, thicket, leaves, mud, stones, and other debris, can be enormous, regularly stretching 225 feet across with a thickness of six feet. One dam in Montana measured an astounding 2,300 feet. Another rose 16 feet high. In favorable environments, there may be as many as thirty dams per mile of stream, and up to 40 percent of all streams may be modified by the obstructions.”
One of many effects that “cascaded through Canada’s boreal forests in the eighteenth century” was the plaguing blackflies—for, as beaver dams collapsed, wetlands drained and water began to run swiftly. Blackflies prefer that.
Secondly: Some 800 miles south, in what is now western South Dakota, in 1776, Standing Bull arrived in the Black Hills—a sacred place and a founding event in the history of the people known as the Lakota Sioux. Standing Bull had led his people west from their homelands in what is now Minnesota. One reason they had pushed over the Missouri River and the plains was to hunt the bison; another, less understood, was that Pontiac’s War had cut off vital trade goods from the east.
By that 1763 Treaty of Paris, the British had taken the French territories around the Great Lakes and in Ohio country. The French had not governed there with absolute authority; they had long given the indigenous peoples generous scheduled gifts. In other words, they paid tribute to the Indians. Writes Saunt, “European armies were no match for native peoples in this part of the world.” The new British governor, Jeffrey Amherst, refused to give the customary gifts; this enraged the Delawares, the Miamis, Mississaugas, Ojibwas, Senecas, Shawnees, and Ottawas, and soon the British found themseves embroiled in that war named for a chief of the Ottawa.
Writes Saunt:
“Looking east from the Minnesota River, Pontiac’s War appeared a lot different than it did looking west from Manhattan Island. Where Amherst saw an unjustifiable challenge to British power launched by treacherous savages, Standing Bull’s people identified a grave threat to their access to Atlantic trade.”
Specifically, for the Lakota Sioux, what was imperiled was their annual trade fair, a fair attracting thousands of people, on occasion more than ten thousand, on the banks of the Minnesota River. With the war, who would trade with them? Without cloth, kettles, guns, powder, and shot, how would they eat, and continue to hunt? And defend themselves?
In a fascinating section, Saunt details the indigenous trade networks west of the Mississippi, “a hub-and-spoke system, formed not by airlines but by footpaths, horse trails, and river routes.” In 1776 there were three main centers: Taos in New Mexico; the Dalles, a series of cascades on the Columbia River in present-day Oregon; and on the Missouri River in what is now South Dakota. The latter, which became of increasing importance to the Sioux, was situated “at both the eastern edge of the Plains Indian horse market and the western edge of the European gun trade.”
A third consquence: In Spanish territory west of the Mississippi, in what is now central and western Missouri, “the heart of the continent,” 1776 found an empire expanding—that of the Osages, who had arrived “perhaps migrating from the Ohio River,” and with guns. By this time the Osages dominated the fur trade with St. Louis, and they were “stealing Indian women, kidnapping children, and rustling horses and mules.” European law held little sway in this frontier zone, the wild west of its day, filled with, writes Saunt, “deserters, robbers, rapists, and murderers. By trading with any and everyone, they freed native residents from Spanish dependence and underwrote Osage expansion toward the Red River.” The French, then the Spanish, could not control smuggling up, down, or across the Mississippi River any more than could the English. And the Osages, suddenly by that Treaty of Paris surrounded by new trading partners, played the one against the others, to their own advantage. At the time of the signing of the Declaration of Independence in distant Philadelphia, the Osages were about to “double the size of their empire, adding one hundred thousand square miles to their domain—a rate of expansion equal to that of the thirteen colonies and United States over the same period.”
In the nineteenth century, the Osages suffered many tribulations. Nonetheless, they retained what turned into an important asset: mineral rights on Oklahoma oil fields that to this day generate tens of millions of dollars in annual royalties. Writes Saunt, “The Osages had not forgotten the lessons of the eighteenth century.”
Fourthly, and finally, Saunt takes us to 1776 in the Deep South, and the saga of the Creeks, a people who, by that Treaty of 1763, suffered a very different fate. They had held large swaths of present-day Alabama, Florida, and Georgia. The coastal plains and pine forests were rich lands for hunting, gathering, fishing, and for growing corn. Creeks had some thirty villages each with “a central square, a council house, and numerous dwellings made of posts, wattle, and mud.” But instead of gaining trading partners, the Creeks lost their Spanish and French partners; the treaty left them surrounded by the British. Creek lands were not for the Spanish to give to the British, they said, as to the wind; British settlers began to move in, making it increasingly difficult for Creeks to hunt deer, the skins of which they traded for cloth, beads, and guns. And here, too, while the French and Spanish had given them gifts, the British refused. Worse, the British began trading guns to the Creeks’ enemies, the Choctaws and Chickasaws. Then British Georgia and Florida embargoed the Creeks. In desperation the Creeks attempted to turn to the Spanish: From the Florida coast, a group of Creeks sailed on a fishing boat to Havana, Cuba.
By 1776 Creek embassies had appeared in Havana at least nineteen times. What the Creeks could offer the Spanish was dried meat; what they wanted from the Spanish were, urgently, guns, powder, and shot. But the Spanish gave them only “stacks of hats, mirrors, and thread and professions of ‘paternal affection.'” Then the war between the British and their American colonies caused Creek trade opportunities to further shrink.
Things might have been different. As Saunt explains, Cuba was then a burgeoning slave economy producing sugarcane and aguardiente; it needed more food, and the Creeks could have helped provide that. In 1776 in a drunken fight over a woman, a Cuban boatman stabbed three of his Creek passengers. In fear of revenge, Cuban boatmen steered clear of the Creeks on the Florida coast. Marooned economically and politically, the Creeks continued losing ground. Their territories were swiftly encroached upon by slave-worked plantations of rice, tobacco, sugar, and cotton. In the next century, along wth several other tribes, the Creeks would be forcibly removed, walking the Trail of Tears to a reservation in Oklahoma.
Intriguingly, Saunt asks:
“What if the Creeks had become purveyors to the fastest-growing slave colony in the New World? Would they have had the economic clout to avoid removal in the 1830s and retain their homelands? Would their nation have become a part of the Confederacy in some form, perhaps as a member state that shared the Old South’s deep investment in slavery? How might the South and American history have been transformed?”
In the United States, for the most part, our pre-Revolutionary history west of the Appalachians has been a matter left to academic specialists and local and Indian history enthusiasts. Saunt’s West of the Revolution is an at-once engaging and compelling corrective, and more: these nine places and formative events suggest fresh ways of looking at our own times, and at the power by which trade, migration, technological change, ecological change, epidemics, and the gusts of fashion and sheer, crazy luck may impel us, or, beneath our full awareness, subtly nudge us, in strange directions. Above all, West of Revolution allows us to begin to perceive how these peoples of our own past were, to quote Saunt, “entangled in a web of environmental, political, and economic relationships that they could neither fully control nor completely understand”—as are we. Writes Saunt, “we are unavoidably and always interdependent.”
And to suggest that near-translucent but entangling mega-web, I conclude this review with one web of a question. Do we know, precisely, what has been harvested from the earth, and from where, and by whom, and in what way, and on what terms, for our smartphones?
I welcome your courteous comments which, should you feel so moved, you can email to me here.
“Each year, more than two million visitors enjoy the attractions of the Western Hill Country, with Uvalde as its portal, and the lower Pecos River canyonlands, which stretch roughly along US 90 from Brackettville, through Del Rio, and on to the west. Amistad National Recreation Area, the Judge Roy Bean Visitors’ Center and Botanical Garden, Seminole Canyon State Park, and the Briscoe-Garner Museum in Uvalde, along with ghost towns, ancient rock art, sweeping vistas, and unique flora and fauna, are just a few of the features that make this distinctive section of the Lone Star State an enticing destination.
“Now, veteran writer, blogger, and educator Mary S. Black serves up the best of this region’s special adventures and secret treasures. From the Frio to Del Rio is chock-full of helpful maps, colorful photography, and tips on where to stay, what to do, and how to get there. In addition there are details for 10 scenic routes, 3 historic forts and 7 state parks and other recreation areas.”
C.M. MAYO: What inspired you to write this book?
MARY S. BLACK: I think what inspired me was the land itself, and the history. The Lower Pecos Canyonlands are not well known by most people, but the landscape is incredibly majestic and unexpected. You can be driving 70 miles per hour down the highway through the desert, when, wham, a huge canyon veers off to the left like a sudden tear in the earth.
These canyons were inhabited by human beings for thousands of years. They lived off the land and made paintings on the canyon walls that illustrate their gods and belief systems. Over 300 of these paintings still exist, and you can visit some of them. They are a treasure of human culture, and I hope more people will learn to value them as something important for us to save. The people who settled this area historically were a diverse bunch with a lot of gumption. Do people know that word anymore? I guess in modern language, we might say they had a lot of guts.
C.M. MAYO: In your view, what is the most underrated place in this region?
MARY S. BLACK: If I have to pick only one, I’ll say Las Moras Springs Pool at Ft. Clark in Brackettville. I’m always looking for great swimming holes. Las Moras Springs Pool is the third largest spring-fed swimming pool in Texas. Crystal clear water at a year-round temperature of about 70 degrees comes into the pool from a strongly flowing spring, yet very few people swim there because they don’t know how to get access.
The pool is located on Ft. Clark, and old U.S. Army fort originally built in 1849. You can get a day-pass for $5.00 at the guard house to enter the fort, enjoy the pool or play golf on either of two gold courses, and look at all the old stone buildings that remain from when the place was an active Army fort. There is also a really interesting museum there that is open on Saturdays.
C.M. MAYO: Which is your favorite place?
MARY S. BLACK: Hands down, the White Shaman Preserve. The best studied of all the ancient murals is located there. This is a polychrome painting about 25 feet long and 13 feet high done on a rock wall overlooking the Pecos River. This painting tells a story about creation and how the sun was born, according to Dr. Carolyn Boyd. You can visit the preserve on Saturdays at noon if you make a reservation online through the Witte Museum. Tours are two-three hours long, and require a fairly strenuous hike down a canyon to a rockshelter, then back up. But to be up there, to see the mural up close and in person, to look out over the river and imagine the people who made this painting, can change your whole perspective. It’s that powerful.
C.M. MAYO: Your favorite seasonal or annual event?
MARY S. BLACK: I have two: autumn color near Lost Maples State Natural Area near Vanderpool, and tubing in the cold Frio river in summer. Both are unique experiences in Texas and shouldn’t be missed. An isolated stand of bigtooth maple turns orange and red in Sabinal Canyon in late November. And swimming in the Frio at Garner State Park is like heaven on a hot day.
C.M. MAYO: What surprised you in researching this book?
MARY S. BLACK: How fascinating the area really is. The more I learned, the more I wanted to know. The region has seven state parks and natural areas, nine ghost towns, three historic Army forts, and many scenic drives. But the coolest part was reading about all the crazy things that have happened there, like train robberies and early airplane adventures. And Indian battles. When settlers from the US and Mexico started coming in after the Civil War, the native Apaches and Comanches were fighting for their lives. And of course the U.S. Army was trying to drive them out. It gets complicated, but there were many interesting people involved in all this, like the Black Seminole Indian Scouts at Ft. Clark, and others. One of the first settlers in the Nueces River valley was a woman named Jerusha Sanchez, who came in the 1860s. Later a widow named Elizabeth Hill and her three sons also pioneered in the area. Blacks, women, immigrants from Italy, Mexico, Germany, and other places, and Native Americans made the history what it is.
C.M. MAYO: You offer an excellent bibliography for further reading. If you could recommend only three of these books, which would they be?
MARY S. BLACK: Hmm, they are so different, let me see. First I think Carolyn Boyd’s new book, which is called simply The White Shaman Mural, just published by University of Texas Press in 2016. She details her 25 years of research on the painting in this book and explains how she cracked the code on what it means, an amazing accomplishment.
Then I nominate Judge Roy Bean Country by Jack Skiles, published in 1996, which is a compilation of local stories of life in the Lower Pecos. The Skiles family has been ranching in the area for over 75 years and can tell stories about mountain lions and smugglers that will make you faint.
Finally, one I found fascinating was The Newton Boys: Portrait of an Outlaw Gang by Willis and Joe Newton as told to Claude Stanush, published in 1994. It tells how they became train robbers and learned to blow bank safes with nitroglycerin, which they did in Texas and the Midwest all through the 1920s. By the time they were captured, they had stolen more money than all other outlaws at the time combined.
Delighted to note that earlier this month Jeffrey Mishlove’s interview (in three parts) with me about Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book Spiritist Manual made his “classic reboot” list and for some days it was at the top of his YouTube channel—an honor indeed. For decades, first with his TV show “Thinking Allowed” and now with his YouTube channel “New Thinking Allowed,” Mishlove has been broadcasting his interviews with some of the most innovative and accomplished researchers and authors of works exploring consciousness.
Apropos of the subject of this interview and a just-before-taping conversation with Mishlove about his own research, I went home and directly wrote a review of the then recently published Super Natural by Whitley Strieber and Jeffrey J. Kripal. What could this possibly have to do with Mishlove and Madero? Read on.
SUPER NATURAL: A NEW VISION OF THE UNEXPLAINED by Whitley Strieber and Jeffrey J. Kripal Penguin Tarcher, 2015 ISBN 9781101982327 Review originally published in Literal Magazine, June 5, 2015
This book is a flying ax of apocalypse. But whoa, let’s first bring this identified flying thoughtform to Planet Earth: to Texas; Houston; Rice University; Department of Religion; and finally, the office of the J. Newton Rayzor Chair in Philosophy and Religious Thought, Jeffrey J. Kripal.
Professor Kripal, who describes his work as comparing “fantastic states of mind and energy and their symbolic expressions in human history, literature, religion, and art,” is one of two authors, alternating chapters, who have launched this catch-it-if-you-can metaphysical ax. The other is Whitley Strieber, a Texan internationally famous for his horror fiction and series of memoirs beginning with Communion: A True Story, the 1987 best-seller about his encounters with UFOs and entities he calls “the visitors.” Whether you indulge in Strieber’s shiver-worthy writings or not, you’ve no doubt seen the image of a “visitor” from the cover of Communion everywhere from the movies to cartoons: a bulbous rubber-like head with darkly liquid almond-shaped eyes.
If you’ve read this far and are tempted to stop, I urge you to take a breath—a bold breath. Should you still feel bristling hostility, as many educated readers do at the mere mention of such subjects as UFOs and “the visitors,” that’s normal. Soldier through the discomfort, however, and you may be able to open a door from the comfy cell of mechanistic materialism onto vast, if vertiginous vistas of reality itself—and not to the supernatural but, as Kripal and Strieber would have it, the super natural.
That door does not open with a key but with what Kripal terms a cut—as provided by Immanuel Kant, that most emminent of bewigged German philosophers. More about the “Kantian cut” in a moment.
Never mind the remarkable contents of The Super Natural, the fact that two such authors would write a book together is remarkable in the extreme. Strieber, while building a passionate following for Communion, his many other works and esoteric podcast, “Dreamland,” has also attracted widespread ridicule for his memoirs which go beyond retailing his perceptions of his abductions by “the visitors” to adventures, both in and out of body, with orbs, hair-raising magnetic fields, blue frog-faced trolls, and the dead. Nonetheless, Kripal, as one steeped in the literature of the world’s religions, identifies Strieber’s Communion as “a piece of modern erotic mystical literature,” and indeed, nothing less than a litmus test for his own academic field:
“[i]f we, as scholars of religion, cannot take this text seriously, if we cannot interpret it in some satisfying fashion, if we cannot make some sense of this man’s honest descriptions of his traumatic, transcendent experiences, then we have no business trying to understand his spiritual ancestors in the historical record. We either put up here, or we shut up there. I decided to put up.”
Now to the Kantian cut. It is to distinguish between the appearances of things and what may actually lie behind them. In making that cut, we recognize that while our physical senses provide us with essential survival-oriented information, in no way do they even begin to convey to our consciousness awareness the totality of reality. As Kripal writes, this cut “is a very reasonable and appropriate response to our actual situation in the cosmos.” Furthermore, “Once one makes such a cut, one can, in principle, take any religious experience or mythical world seriously and sympathetically without adopting any particular interpretation of it, much as one suspends disbelief to enjoy a good novel or watch a science-fiction movie.”
In other words, we don’t need to accept nor reject Strieber’s reports of UFOs and “the visitors”— yes, we can keep the lids on our coconuts while adopting the stance of radical empiricism in considering large-scale quantum phenomena!
Put yet another way: if we can simply look at such experiences as Strieber’s, sit with them, consider them “seriously and sympathetically, without adopting any particular interpretation,” we can then, to quote Kripal again, “begin to study their patterns, histories, narrative structures, sexual dimensions, and philosophical implications.” The Kantian cut thus gives us the power to then spiral up to a broader, richer view. It is an astonishing power.
I know precisely what Kripal means— not that I have any stories about “the visitors”; my encounter was with a mystical text. Nearly a decade ago, in the Francisco I. Madero archive in Mexico’s National Palace, I happened upon his secret book, Manual espírita (Spiritist Manual).
Given that Madero was the leader of Mexico’s 1910 Revolution— the first major Revolution of the 20th century and a crucible of modern Mexico— and that he served as President of Mexico from 1911 to 1913, it struck me like thunder that, after two decades of living in and writing about Mexico, I had not known that Madero was a Spiritist medium. I was entirely unfamiliar with his Manual espírita, which, as I soon learned, Madero began writing in 1909, finished the following year—the same year he launched the Revolution—then, in 1911, the year he assumed the presidency, he printed 5,000 copies under his pseudonym “Bhima.”
Manual espírita, or Spiritist Manual, is an evangelical work proclaiming that, in my words summarizing Madero’s:
“We are not our physical body; we are spirits, and as such we are immortal and we are destined, lifetime by lifetime, not by any ritual intermediated by clerics, but by freely chosen good works, to evolve into ever higher levels of consciousness and so return to God.”
An offshoot of American Spiritualism, Spiritism was codified by French educator Hippolyte Léon Denizard Rivail, aka Allan Kardec, and his disciples in the second half of the nineteenth century. Madero, scion of a wealthy family from Coahuila in northern Mexico, was a student in France in 1891 when he encountered Kardec’s magazine and books.
According to Spiritism, because we are spirits it follows that we can communicate with other spirits, embodied or not. Spiritism is a religion but also the most modern of modern science, Kardec argued; as a scientist might peer through a microscope to perceive the detail in a leaf, so a scientist could employ a medium to learn from the spirit world.
Both in France and on his return to Mexico, Madero met with a circle of fellow Spiritists to develop his psychic abilities, in particular, for receiving communications from the dead by means of automatic writing. In 1907, a militant spirit named “José” began to advise Madero on writing the book that would serve as his political platform: La sucessión presidencial en 1910 (The Presidential Succesion of 1910), a work well-known to scholars of the 1910 Revolution. Then, so we learn from Madero’s mediumnistic notebook, José informed Madero that he would write Manual espírita, a work “which will cause an even greater impression.”
By the time I began to leaf through Manual espírita in Madero’s archive nearly a century later, quite the opposite seemed to have been its destiny.
It turns out that there are, albeit astonishingly few, Mexican historians who have written in some depth and seriousness about Madero’s Spiritism: Manuel Guerra de Luna, Enrique Krauze, Alejandro Rosas Robles, and Yolia Tortolero Cervantes. Although, at the time I happened upon Manual espírita in the archive, it was nigh impossible to buy a copy, Alejandro Rosas Robles had included it in his 10 volume compilation, Obras completas de Francisco Ignacio Madero, published in 2000. I should also note the esteemed Mexican novelist, Ignacio Solares, whose Madero, el otro delved, and knowingly, into his esoteric philosophies.
All that said, in Mexico, where Madero has the stature of an Abraham Lincoln, celebrated in every textbook of national history, and the Revolution he proclaimed in his Plan de San Luis Potosí commemorated every November 20th, Bhima’s Manual espírita lay murky leagues below the cultural radar, and the nature and historical and philosophical context of its contents were terra incognita to most historians of the Mexican Revolution. It had never been translated.
I was a translator—and one keenly aware of how little Mexican writing sees publication in English. And I knew enough to know that, whatever its contents, the fact that Francisco I. Madero had written this book gave it importance, for it would illuminate the character and personal and political philosophies of the leader of the 1910 Revolution. It bears repeating that Madero took the trouble to write it in the same year he declared and led that Revolution, and he published it in 1911, the year of his nation-wide campaign that resulted in his election to the presidency of the Republic. Whatever this book contained, it must have been exceedingly important to him.
From the first page of my self-appointed task, however, my instinct was to wince. Nervous laughter, eye-rolling… It was obvious to me that most educated readers, including most historians of Mexico, would regard Madero’s Spiritist Manual with puckerlips of disgust.
What had I taken on?
Madero was murdered in the coup d’etat of 1913. As I read deeper into that terrible episode, I was flummoxed to learn from U.S. Ambassador Henry Lane Wilson’s memoir that, after arresting President Madero, General Victoriano Huerta sent his first communication to the U.S. Legation, asking the ambassador, should he lock Madero in the lunatic asylum?
I soon realized that to merely translate this century-old book would be a disservice not only to its author, but to myself and to the reader—the latter, as were those archvillians of 1913, General Huerta and Ambassador Wilson, presumably as unlettered as I was on the history of metaphysical religion and subjects as various as the afterlife, angels, astral planes, automatic writing, bilocation, and the teachings of Lord Krishna in the Hindu wisdom book, the Bhagavad-Gita.
What Spiritist Manual needed was a book-length introduction, a framing context for English language readers who know little or nothing of Madero, and/or of Mexican history, and, most crucially, of the metaphysical philosophies Madero had embraced and espoused.
And so, beginning with Kardec, I began a marathon of reading. There was much to glean from the works of the aforementioned handful of Mexican historians; also, to my happy surprise, from recent scholarly works about nineteenth and twentieth century metaphysical religion, parapsychology, and occult traditions— serious considerations of what many historians still dismiss, as Dame Frances Yates, leading scholar of the esoteric traditions of the Renaissance, archly dismissed nineteenth and twentieth century Rosicrucians as “below the notice of the serious historian.” These works include Catherine Albanese’s A Republic of Mind & Spirit: A Cultural History of American Metaphysical Religion (Yale University Press); Joscelyn Godwin’s The Theosophical Enlightenment (State University of New York Press); John Warne Monroe’s Laboratories of Faith: Mesmerism, Spiritism and Occultism in Modern France(Cornell University Press); Janet Oppenheim’s The Other World: Spiritualism and Psychical Research in England, 1850-1914 (Cambridge University Press), and, neither last nor least, Jeffrey J. Kripal’s Authors of the Impossible: The Paranormal and the Sacred (University of Chicago Press).
In addition, I combed through Madero’s personal library, which is preserved in the Centro de Estudios de Historia de México in Mexico City. As I could now appreciate, Madero had assembled a large and sophisticated collection of turn-of-the-last century European and Anglo-American esoterica, including two English translations and J. Roviralta Borrell’s Spanish translation of the Bhagavad-Gita, the latter heavily annotated in Madero’s own handwriting.
Thus: Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book, Spiritist Manual. The odyssey I recount is not only Madero’s, but my own into that vast and vertiginous view made possible by my having made, and inviting the reader to make, the Kantian cut— although I did not use that term. I cracked open the door to greater understanding, not by embracing, nor by rejecting Madero’s philosophies and assertions, but by accepting—simply accepting— that what I understand to be reality and what it actually is are not necessarily the same thing because I, like any human being, with wondrous yet rangebound senses and brain, cannot comprehend the fullness and every last quarky detail of the cosmos. What we know is a nano-slice, if that.
In other words, we don’t have to accept nor reject Madero’s ideas—yes, we can keep the lid on our coconuts while seriously considering a whole lot of super freaky stuff!
Although Madero’s Spiritist Manual is radically different in its content and tone from Strieber’s Communion, like that mystical text, if encountered with historical and philosophical context and with the power of the “Kantian cut,” considering it “seriously and sympathetically, without adopting any particular interpretation” can open up vistas. For one thing, Madero’s Spiritist Manual makes Mexico’s 1910 Revolution look glitteringly uncanny, like a prism ferried from the back of a closet to a window. Or, shall we say, to an open door.
To return to Strieber and Kripal’s The Super Natural, writes Kripal: “History is not what we think it is.”
Writes Strieber: “[T]his world is not what it seems, and we do not know what it is, only that we are in it… I am reporting perceptions, and what that means.”
Was Madero really communicating with spirits of the dead? Well, that’s one hypothesis.
Many people know Strieber as “that guy who wrote about being abducted by extraterrestrials.” In fact, Strieber reports his perceptions of his experiences, but as to what they actually are, he says, “I am a wanderer, lost in a forest of hypotheses.” Strieber also echoes Kripal in arguing that, “it is not necessary to believe in such things as flying saucers, aliens, ghosts, and other unexplained phenomena in order to study them.”
But to study such things without puckerlips, and all brain cells firing, one must make that Kantian cut—and one needs courage to persist, for that Kantian cut must be made again and again in the face of our inclination towards easy polarities, to either believe or, more commonly, reject, bristling with hostility or scornful laughter.
As Kripal puts it, one must “learn to live with paradox, to sit with the question.”
But again, this sitting in the gray zone of maybes, this repeated Kantian cutting—it becomes a kind of mowing—takes nerve, both intellectual and social. It can prove hellishly uncomfortable.
Elegantly written and engaging as it is, it takes nerve to read The Super Natural—not to mention Strieber’s Communion. However, in my experience of reading for my book about Madero’s book, it gets easier. So much ectoplasm, so many floating trumpets, fairies and tulpas, psychic surgery… ho hum! It seemed I could tackle anything, whether a purported download from the Akashic records of Jiddu Kirshnamurti’s incarnations wending back to 22,662 B.C. (C.W. Leadbeater’s Lives of Alcyone, inscribed by its Spanish translator to Mrs. Madero), Joan of Arc’s autobiography (as channelled by medium Léon Denis, one of Madero’s favorite authors) or, for instance, a modern parapsychologist’s story about a sociopathic psychic named Ted Owens and his hyperdimensional rain-making confreres “Twitter” and “Tweeter” (Jeffrey Mishlove’s The P.K. Man, which I picked up for late 20th century context).
Speaking of Jeffrey Mishlove’s The P.K. Man, I am not sure I could have appreciated Kripal and Strieber’s The Super Natural so much as I do without having read that first. On its face, like Strieber’s Communion, or Madero’s Spiritist Manual, The P.K. Man would no doubt strike most readers as outrageous, indigestible bizarrerie. Yet having read The P.K. Man twice now, I concur with Harvard University Medical School Professor John W. Mack, who writes in that book’s forward, “Mishlove’s powerful true story may greatly help to clear the way for new creative human visions and achievements.”
Mishlove concludes his story of mind over matter: “We must move toward honest, authentic integration of the depths within us and the facts before us.” He holds the flag high. Yet Mishlove confesses, it took him more than two decades to summon the courage to publish The P.K. Man.
I myself procrastinated mightily in translating and writing about Madero’s Spiritist Manual. And I had assumed that I was at the end of that years’-long road, with my book and the translation edited, formatted, and an index prepared, when in an antiquarian bookstore in Mexico City, I chanced upon Una ventana al mundo invisible (A Window onto the Invisible World). Published in 1960, this exceptionally rare book contains the detailed records of séances performed by ex-President Plutarco Elías Calles, other prominent Mexicans, and a medium named Luís Martínez, from 1940 to 1952 for the Instituto Mexicano de Investigaciones Síquicas (IMIS). Its dust jacket features a “spirit photograph” of “Master Amajur,” a 10th century astronomer who had much to say and many a rose petal to materialize in many a dark night’s séance. After dipping into those spooky accounts, I could not sleep, and my manuscript and galleys, which needed to be modified in light of that book, sat untouched on a shelf for more than a month.
The first sentence Kripal writes in his own first chapter of The Super Natural is, “I am afraid of this book.”
When we make the Kantian cut, we can consider stories that might seem not only ludicrous, but frightening—perchance beyond frightening. Beyond one’s world view by a galaxy.
For instance: As Strieber writes in The Super Natural, after publishing Communion, he started receiving letters from readers, “at first by the hundreds, then the thousands, then a great cataract of letters, easily ten thousand a month, from all over the world.” They too had seen the haunting face on the cover of Communion. Writes Strieber, “I was deeply moved, not to say shocked, to see that I had uncovered a human experience of vast size that was completely hidden.”
And for instance: that Kripal himself, while in Calcutta during the Kali Puja festivities, experienced an explosive out of- and in-body state that he believes resonanted with some of Strieber’s—and thousands of others who gave similar testimony. And: Kripal finds striking correspondences between American UFO abduction literature and—who’dathunk?—Indian Tantric traditions.
And, finally, for instance: As his library and voluminous correspondence attest, Francisco I. Madero did not come up with his ideas by his lonesome; Spiritist Manual is not evidence of schizophrenia, but a unique synthesis of what was in his time in the West the cutting edge of a well-established literature of Spiritist / Spiritualist, Buddhist, Catholic, Hindu, and occult philosophies.
But if, as Kripal and Strieber, Mishlove, and Madero all suggest, we seriously consider these stories of anomalous phenomena—communication with disembodied consciousnesses, out-of-body travel, psychokinesis, telepathy, “the visitors,” and so on and so forth, how do we live our lives with dignity while entertaining the notion that, say, someone, anyone, might read our thoughts, game the financial markets, or, say, impel a pilot, of a sudden, to crash his plane? And how do we avoid sinking into primitive credulities, viscious paranoias, and, ultimately, barbarities such as the burning alive of witches?
I think I mentioned, it can get uncomfortable.
Kripal writes, “many of the things that we are constantly told are impossible are in fact not only possible but also the whispered secrets of what we are, where we are, and why we are here.” But neither are Kripal and Strieber saying, believe this or believe that. On the contrary; Kripal says, make that cut. “Do not believe what you believe.”
But whatever you believe, or not, that is a story. And stories are what make us human. And being human— for that matter, being able to read and write books, and so catch and hurl packages of thought from across one axis of time and space to multiple others— is both super and natural. As Kripal and Strieber insist: super natural.
I welcome your courteous comments which, should you feel so moved, you can email to me here.
Back in 2009 I wrote this introduction to an article for the online edition of Foreword Magazine:
With several books published, including a big fat historical novel forthcoming this May, it might seem that I just karate-chop my way through any writer’s block. In fact, for me as well as for many more prolific writers, it’s a daily struggle. Writer’s block can have a multitude of sources, but one that is almost universal is disorganization. It’s difficult to start on chapter 15 when you can’t find your notes— or when you’re facing such a Himalaya of notes that, well, to say the same thing, you’d have to spend an eon sorting it all out before you could sit down to write. I don’t think we need Dr. Freud to analyze this one. It’s a pedestrian problem with pedestrian solutions. Here are mine.
I’d link to that article but it’s gone dark and, in the many years of the meantime, I’ve modified and improved my list of tools. Right now I’m working on a nonfiction book which necessitates a working library and extensive filing system; in this post however I’m spotlighting the subset of tools I also find useful—and recommend— for writing a novel. (And, in case you were wondering, yes, I will be working on another novel soon enough.)
1. The logbook
This is my witness, my “shoulder-to-cry-on,” my champion, and if nothing else, once I’ve finished, an illuminating record.
2. The Kanban
The basic idea of the Kanban is here. My system is very simple. I tape together two file folders so that, when opened, they fold out to one ridiculously large rectangle with three sections. I use Scotch tape to tape it to the window behind my desk. The three sections are: 1— tasks I need to do; 2—tasks I am working on now (2 tasks at most); 3—tasks I have accomplished
Each task has its own Post-It. I move the individual Post-Its from one section of the Kanban to the next in accord with my progress.
3.A small notebook and / or 1/4″ stack of blank index cards
These I always carry with me to jot down ideas, words, overheard dialogue, and sometimes even drafts of paragraphs or outlines of plots. By writing things down, I don’t lose them and also— this is subtle, but crucial— by keeping pen and paper with me at all times, I signal to my “artist self” that I am ready to write.
Yes, one can use a smartphone to capture things when out and about, but think about it for, like, a nanosecond. When you are trying to write a book, should you be picking up your smartphone / aka portal to the world wide web of hyper-palatable distractions? For many well-considered reasons I purposely and rigorously minimize my smartphone use.
4. Plenty of Post-Its
I buy the canary-yellow 1 / 12″ x 2 ” blocks in bulk. I use them for the same purpose as the notebook and blank cards (and I sometimes carry these in my purse as well). Post-Its have the added advantage that I can stick them on drafts, other notes, and inside the covers of the books I’m reading, to note any vocabulary or syntax I’d like to use in my own writing. They also work beautifully for Kanbans.
It’s important to keep these organized and at-hand. I keep mine gathered together on a tray— having them all together makes it easier to find them and easier move.
6.Pens, Colored Pens, and Big Fat Yellow Highlighters
These require their own a special mug.
7. Index Cards Filesaka Recipe Card Holders
This is where the index cards go. Organization ongoing…
8.A Filing Cabinet (or 10)and Hanging Files
The more filing cabinets the better, but if you don’t have the room, filing tubs (plastic boxes with handles) and “banker’s boxes,” inexpensive cardboard boxes for files, work well. It really is astonishing how much paperwork flies around a book. There is the book research itself, but also all that goes into its physical production and marketing. That would be another post. Trust me, make sure you have the filing space, otherwise piles of unfiled papers will bottleneck whatever it is you’re aiming to do.
9.A Labeler Typewriter
The benefits of using tabbed hanging folders I understood, but a labeler? What was wrong with neatly hand lettering a label, for heaven’s sake? But when I finally took David Allen’s advice in Getting Things Done and started using a labeler — mine is a Brother PT-18R— I realized what I had was— I’m not kidding— a mental health tool. Chapter 4? Labeled. Notes on Minor Characters? Labeled. Very Zen.
UPDATE 2021: Forget the labeler, which requires cartridge refills, a battery and/or electricity. A few years ago I bought myself a restored Hermes 3000 typewriter and I use that for making labels. (It’s also handy for typing up letters and manuscripts, among other things, and especially when I want to do so definitively away from the Internet.)
For any files that get too fat and filled with too many Post-Its and index cards. When I’m ready to sort through it all, there it is. Meanwhile, the envelope gets labeled.
11. Some Way to Physically Grok the Whole—or at Least Sizable Chunks of the whole
Originally I had recommended cork boards and tacks. I still think that can be a good idea, however, my current office has no place to nail up cork boards. On the other hand, I have four large windows, so I can just tape up manuscript pages to those. I have also seen some writers string washline from one end of their office to the other, and pin up pages with clothespins. You could also array your pages flat on a dining room table. Whatever works.
12. Manuscript Box
Or were you planning to lose it in a pile? Felted with dust? Blown about in a breeze from the window? Eaten by the dog?
13. Limboland: A Place, Albeit Temporary, for Discarded Pages and Old Drafts
The wastepaper basket is not a good place to stuff your old drafts and cuts, because what if you change your mind? On the other hand, if you hold onto every precious word you’ve written, you’ll never feel confident making the surgical incisions, never mind the blood-spurting amputations that, well, you’ll probably have to make if you want your book to be any good. In other words, don’t toss those pages, don’t keep those pages, park them in Limboland, that is, out of sight, out of mind—but retrievable. I find it helps me as I am writing to know that it’s all still there. I find might dig around in there once, maybe twice. Once the book is published, if I don’t have space for these old drafts, then I make a fire to grill some smores.
Yes, you could leave digital versions on your computer. I don’t. Why? That would be another post, but suffice to say, there are immense benefits to seeing a draft printed out.
For my last book, Limboland was a series of cardboard bankers boxes. For my current work-in-progress, it’s the bottom shelf of a voluminous old cabinet down in the basement. What works for you? Watch out, though, if you stuff the pages under your bed your dreams might get squirrely.