Daniel Chacón’s “Words on a Wire” Interview with Yours Truly About Francisco I. Madero’s Secret Book

Now online, listen in anytime: Daniel Chacón interviews me about Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book, Spiritist Manual for Words on a Wire KTEP radio show / podcast.

LISTEN IN ANYTIME HERE

Visit this book’s webpage
Visit this book’s webpage en español
Occult of Personality podcast interview
Jeffrey Mishlove’s New Thinking Allowed Interview (3 parts)
My talk about this book for the UC San Diego Center for US-Mexican Studies
My paper about this book for the Journal of Big Bend Studies
Exceedingly rare books video

Biographers International Interview with C.M. Mayo: 
Strange Spark of the Mexican Revolution

Why Translate? The Case of the President of Mexico’s Secret Book

Una Ventana al Mundo Invisible (A Window to the Invisible World): 
Master Amajur and the Smoking Signatures

#

Find out more about
C.M. Mayo’s books, articles, podcasts, and more.

From the Archives: An Interview with Alan Rojas Orzechowski about Maximilian’s Court Painter, Santiago Rebull

A nutty month it’s been, dear writerly readers. Herewith another old but extra-crunchy interview– one of my favorites. Why so? Among many reasons, in my book-in-progress on Far West Texas I am writing about Xavier González, an artist who worked in the Big Bend (among many other places in his long life, which began in Spain in 1898 and concluded in New York City in 1993), and it’s fun to realize, via his teacher Diego Rivera, he has a link to Santiago Rebull…

An Interview with Alan Rojas Orzechowski about Maximilian’s Court Painter, Santiago Rebull

Originally posted on Madam Mayo blog February 2, 2015

Santiago Rebull: The Outlines of a Story, at the Museum of the Diego Rivera Mural in Mexico City. Through February 15, 2015

He was Maximilian’s Court Painter, a leading figure in 19th century Mexican painting, and one of the important influences on Diego Rivera, yet few people have heard of Santiago Rebull— until now.

If you’re anywhere near Mexico City, come in and visit the Santiago Rebull show at the Museo Mural Diego Rivera. >> More information here. << For those aficionados of the history of the French Intervention, and in particular the brief reign of Maximilian von Habsburg as Emperor of Mexico, this is an especially important show not to miss, for Rebull was Maximilian’s Court Painter and, interestingly, one of the few individuals close to the monarchy who managed to remain in Mexico and even thrive in subsequent decades under the Republic. Herewith, my interview with the show’s curator, Mexican historian Alan Rojas Orzechowski.

Santiago Rebull, Self-portrait, 1852

C.M. MAYO: What gave you the idea for the show?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: The exhibition Santiago Rebull: Los contornos de una historia (Santiago Rebull: The Outlines of a Story) presented in the Museo Mural Diego Rivera is our own way to pay homage to one of the most creative minds of the Academic Movement in Mexico, an illustrious painter and educator who molded the minds of pupils such as Roberto Montenegro, Ángel Zárraga and Diego Rivera.

As an outstanding teacher, he taught Diego Rivera as a young student in the San Carlos Academy of Arts. Rivera in return, always considered him as a mentor and guide, respecting him as both, as an instructor and fellow artist. Exploiting this connection, the Museo Mural Diego Rivera and external curator Magaly Hernández, thought suitable to present an exhibition which honored Rebull’s artwork, underlining his influence on Rivera and his generation.


C.M. MAYO: How did Santiago Rebull, so close to Maximilian, manage to remain in Mexico and continue working as a successful artist for decades afterwards?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: I personally think that it was his undeniable talent as an artist which enabled him to continue teaching in San Carlos Academy during three more decades. 

In the immediate years after Maximilian’s fall he did receive severe reproaches from fellow artists and local newspapers as a monarchist and “afrancesado” (pro-French), but he carried on painting members of the political, economic and cultural elite. As a testament of this, the portraits of Presidents Benito Juárez and Porfirio Díaz are shown in the exhibition. Both pieces are dated in the 1870s, less than a decade after the monarch´s disgrace. 

He retained his position as a teacher in San Carlos and also imparted drawing lessons to female pupils in the Colegio de Vizcaínas which was the only female and secular school in Mexico throughout the XVIII and XIX centuries. Along with his academic career, he remained a prolific painter, authoring remarkable pieces such as La muerte de Marat (Marat’s Death) and several portraits.

Santiago Rebull, La muerte de Marat, 1875


C.M. MAYO: What has been the reaction from art historians and historians of the Second Empire?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: The Academic reaction towards the Second Empire, from both, historians and art historians, has changed through time. During the first half of the XX Century, the posture was very much aligned to the official history, characterized by a nationalist stance in which Maximilian was portrayed as an invader and many of his actions as an imposition to Mexicans. 

Nevertheless, this has shifted to a fascination for both, Maximilian and Charlotte, partly thanks to literature. En example of this, the book Noticias del Imperio (News from the Empire) by Fernando del Paso or The Last Prince of the Mexican Empire by C.M. Mayo. 

Historians have now a much more benevolent gaze to the Second Empire, emphasizing on Maximilian’s liberal measures that assisted the indigenous groups and regulated Ecclesiastic influence on civilians—which certainly made him unpopular with his original supporters. Art historians tend to be cautious with their judgments, stressing the continuity on San Carlos Academy trough its curriculum, academic cluster and board, all of them dramatically modified with the Republic’s restoration.

For instance, Eduardo Báez Macías, in his volume History of the National School of Fine Arts (Old San Carlos Academy), mentions Maximilian’s patronizing attitude towards Mexican art, believing it to be provincial to what he was used to in Europe.  

My personal view is the opposite. Maximilian was a very intelligent ruler, he was aware of the necessity of his government’s legitimacy, and knew that the main way to achieved it was through art and Court protocol. In the first case, he arose from the liberal vs. conservative´s discussion over national heroes and entrusted several talented young artists to create a portrait gallery of the libertadores, including characters such as Hidalgo and Iturbide along. Also, in several Imperial projects he preferred to employ talented Mexican students over well-known established European teachers as Eugenio Landesio or Pelegrín Clavé.

C.M. MAYO: Which of all the 68 pieces do you consider the most essential for understanding Rebull and his place in Mexican art?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: Santiago Rebull is one of the most relevant XIX century painters in Mexico’s history. He is a fundamental artist of the Academicism generation, and keystone to understanding the shift in the Art Scene towards the Vanguards and the Mexican Painting School of XX century, since he was an inexhaustible teacher to many of its participants. 

One of Santiago Rebull’s anchor pieces is La muerte de Abel (Abel’s Death). It was painted in 1851 and earned him a scholarship to travel to Rome. 

Santiago Rebull, La muerte de Abel, 1851

He there attended the San Lucas Academy, a conservative catholic art school that followed the principles of the Nazarene Movement, specially influenced by the German painter Johann Friedrich Overbeck. Rebull studied under the guidance of Academic artist Thomaso Consoni, who molded and perfected his technique through a careful series of exercises consisting on copying masterpieces from Renaissance maestros. Therefore, La muerte de Abel best represents the Academic ideals of trace, color use and proportions so faithfully followed by Rebull. 


C.M. MAYO: Was it difficult to find these 68 pieces, and were there any you couldn’t get for the show that you wish you had?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: Unfortunately there was a piece we were unable to obtain, El sacrificio de Isaac (Isaac’s Sacrifice) painted in 1858 during his sojourn in Italy and displayed in the Centennial Exposition of Philadelphia and later shown in New Orleans. The image is almost 118 inches tall and it’s a flawless sample of Rebull´s work during this formative voyage under Consoni’s guidance. Alas, it was a crucial piece in the National Museum of Art (MUNAL), therefore, they were unable to lend it.

Santiago Rebull, El sacrificio de Isaac, 1859

It was relatively unproblematic to secure the greater part of the assortment since it belongs to the painter’s descendants, most of them eager to promote their ancestor’s work. The rest of the pieces were graciously provided by significant institutions such as the San Carlos Academy, the National Museum of Art and the Colegio de Vizcaínas.

C.M. MAYO: Was the museum at Il Castillo di Miramar involved in any way? The original of Rebull’s portrait of the Emperor Maximilian was sent there, is that right?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: The original full length portrait of Maximilian was painted by Santiago Rebull in 1865. The Emperor took such pleasure on it that resulted on the appointment of Rebull as court painter; he was also awarded the Order of Guadalupe, the Empire’s uppermost honor. The monarch relocated the painting in Miramar Castle in Trieste, Italy that same year. Nonetheless he commissioned Joaquín Ramírez, another Academic painter to produce an exact copy of his portrait. Currently, the latter is part of the National Institute of Fine Arts collection and it’s shown at Chapultepec Castle. We exhibit a contemporary reproduction of Ramírez painting.

Joaquín Ramírez, Portrait of Emperor Maximilian I, ca. 1866. 

C.M. MAYO: The decorative bacchantes that Rebull painted for Chapultepec Castle– were these Maximilian’s idea or the artist’s? What do you think was the message of such decorative paintings?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: The decorative bacchantes of Miravalle (Chapultepec) Castle were the Emperor’s idea but Rebull only painted four of them during Maximilian’s reign since the remaining two were created later, during President Porfirio Díaz administration when he occupied the castle as his summer residence.

The message behind the bacchantes is clear: the ideal of graciousness that courtesan life implied. Maximilian was convinced that through art and elaborate court rituals his regime would gain the legitimacy and acceptance of Mexican elites. The creation of new titles, honors and reinstated old colonial titles were strategies followed by the sovereign. Thus, art and protocol were undeniably intertwined in the imperial residences.

Santiago Rebull, Bacante para la terraza del Alcázar de Chapultepec, 1894

In the words of art historian Justino Fernández “Rebull planned six bacchantes figures […] the romanticism of the epoch finds here one of its classical expressions, these women, or better said, demigoddesses, highly idealized, wear the magnificence of their figure, in a movement attitude.” *
*Justino Fernández. El arte del siglo XIX en México, Mexico, Imprenta Universitaria, 1967,  p. 77.


C.M. MAYO: What do you consider Rebull’s most essential achievements as an artist?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: His personal career is bound to the history of San Carlos Academy; we may consider him as a founding painter of Mexican art of the first decades of independence, when the elite and middle classes were shaping an identity of their own, which they found in the expressions of Academicism and Neoclassic Art. 

He perfected his education with the European sojourn—not remaining solely in Rome, but traveling extensively through Spain—and returned with a refined paintbrush imbibed by Purism and Nazarene precepts.

The preparative drawings are a testament of Rebull’s expertise of trace and copying, the two cornerstone of a XIX century Academic education. Upon his return he grew as a prolific portraitist, the most important being that of Emperor Maximilian.

But his talent was enjoyed not only by royals; both Presidents Benito Juárez and Porfirio Díaz were also depicted by the artist. The latter, is embodied as a young aspiring president, unlike later representations where an elderly and heavily ornamented military men is shown. Furthermore, common and quotidian characters were also portrayed by him.

Santiago Rebull, Portrait of Porfirio Díaz, 1872
Santiago Rebull, Portrait of an unknown man, undated

C.M. MAYO: Why is the show in the Museo de Diego Rivera? Can you talk a little about Rebull’s influence on Diego Rivera?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: Since the Museo Mural Diego Rivera has the commitment of preserving Diego Rivera’s legacy, promoting the artistic expressions created during the XX century and especially those influenced by Rivera himself, we thought there was a great breach with his predecessors. Who were they? Who particularly influenced him?

Rivera was educated at the San Carlos Academy of Arts in Mexico City where he was an accomplished student, tutored by the great artists of the XIX century Academic movement. He received a refined instruction from painters such as José Salomé Pina, José María Velasco and Santiago Rebull. Diego always felt in debt towards the latter, recognizing him as his mentor.

Santiago Rebull, Profeta Elymar, 1853
Diego Rivera, Cabeza masculina, 1900

Q & A: Amy Hale Auker, On Ordinary Skin: Essays from Willow Springs

Notes on Wolfgang Schivelbusch’s The Railway Journey

Top 12+ Books Read 2019

#

Find out more about
C.M. Mayo’s books, articles, podcasts, and more.

From the Archives: “The Solitario Dome”

I am off again this week, dear writerly readers, but I offer you this post from the archives about one of my very favorite and most secretly wondrous places on the planet.

THE SOLITARIO DOME

Originally posted on Madam Mayo blog March 13, 2015

Inside The Solitario. Photo: C.M. Mayo, March 2015

For my Far West Texas book-in-progress and the Marfa Mondays Podcasting project, I am working on an interview with Texas historian Lonn Taylor, plus a short piece about the Solitario Dome of Big Bend Ranch State Park in Far West Texas, which is to say, US-Mexico border country. 

Meanwhile, a few items about the latter:

Chase Snodgrass’s flight over the Solitario:

Google Maps screenshot of the Solitario

Flora and Vegetation of the Solitario Dome
by Jean Evans Hardy, Iron Mountain Press, 2009
(Whoa, call the chiropracter, I brought this one home in my carry-on!)

Geology of the Solitario
by Charles E. Corry, et al. Geological Society of America Special Paper 250, 1990.

“Igneous Evolution of a Complex Laccolith-Caldera, the Solitario, Trans-Pecos, Texas: Implications for Calderas and Subjacent Plutons” 
by Christopher D. Henry, et al.Geological Society of America Bulletin, August 1997 (Super-crunchy PDF)

The Solitario: Sentinel of the Big Bend Ranch State Park”
Megan HicksThe Big Bend Paisano, Winter 2004/2005
(PDF)

“Geology at the Crossroads”
By Blaine R. Hall, Big Bend Ranch State Park
(PDF)

“Solitario: A Separate Place” and “Fresno Creek:” Desert Cloister”
Texas Monthly, April 1977

Entering the labyrinth of the Solitario via Los Portales (That’s my guide, Charlie Angell, he’s the best, check him out on Tripadvisor.com). Photo: C.M. Mayo, March 2015

>Listen in to all the Marfa Mondays Podcasts anytime. The most recent is “Tremendous Forms: Finding Composition in the Landscape,” an interview with Paul V. Chaplo, author of the magnificent Marfa Flights.

Marfa Mondays #2 Charles Angell in the Big Bend

12 Tips for Summer Day Hiking in the Desert 
(How to Stay Cool and Avoid Actinic Keratosis, 
Blood, and Killer Bees)

The Strangely Beautiful Sierra Madera Astrobleme

Biographers International Interview with C.M. Mayo: 
Strange Spark of the Mexican Revolution


#

Find out more about
C.M. Mayo’s books, articles, podcasts, and more.

This Writer’s PFWP and NTDN Lists: Two Tools for Resilience and Focus

This blog posts on Mondays. Second Mondays of the month I devote to my writing workshop students and anyone else interested in creative writing. Welcome!

> For the archive of workshop posts click here.

Like many writers I nurture an oft-adjusted list of possible future writing projects (PFWP). I’ve been at this game for more years than I want to confess, so trust me when I say it’s surprisingly easy to get a sizzling-hot-slam-a-roni of an idea and then… have completely forgotten all about it anywhere from five minutes to five weeks later. But there they all are, captured in ink on my PFPW! (I keep mine in my Filofax. Other writers might prefer to keep theirs in a file on their computer or, perhaps, in a special notebook.)

Right now, February 2020, my PFWP list has four nonfiction books, three novels, a batch of stories, a couple of poems, a couple of translation projects, and an essay of creative nonfiction. Two of these possible future writing projects have been sitting on the list for over a decade. Oh, and just yesterday, I came up with a solidly good idea, if I do say so myself, for a scholarly paper about a cavalry officer’s adventures in the Guadalupe Mountains.

Will I ever get to them all? That is not the question.

My PFWP list is not so much a “to do” list as it is my very own rich and appealing menu. Whenever the time comes that I am ready to commit to a new writing project, I’m never left sitting there, spinning my wheels, wondering, ohmygosh, what can I write now? I simply whip out the PFWP and see which of those many projects feels right for me for a next-action.

All of them are appealing enough to me that were any one the only option I would gladly do it– or else I don’t add it to the list.

Meanwhile, one thing that helps keeps me going with my current writing project– the memoir of Far West Texas— is my NTDN list, that is, my list of the things Not To Do Now. These are things I feel pressured by others to do; or tempted against my better judgement to do; or expect / want to do at some point, but not now– “now” being the horizon for my current writing project.

TOP 5 ON MY NTDN LIST

(1) Download Whatsapp
Nope, I have never downloaded Whatsapp. Bless you, my many friends and relatives who have asked me for my Whatsapp, because I love you! I do want to be in touch, I do want to see your photos! But it’s either my book gets written + I answer email or I do Whatsapp + I answer email. I have only 24 hours in the day. May I be blunt? Would you really wish for me to not write my book?

(2) Get a TV
I gave away my TV an eon ago. I had a Netflix subscription once, but it so long ago I have forgotten when it was that I canceled it. Bless you all who can spend hours watching TV! But I don’t, I can’t, and that’s that!

(3) Participate on Social Media
FaceBook deactivated in 2015. LinkedIn minimal. Instagram zip. Twitter I’ve been on since the get-go, but for a long while now I only tweet the link to the once-a-month Q & A on this blog, and on very rare occasion something similar, as a courtesy to that writer and anyone else mentioned on my blog. I consider Twitter so toxic that when I log on I use a timer to keep the whole interaction under 3 minutes. Why so toxic? Let me count the ways… but that would be another blog post. Twitter is just evil.

> See also Jaron Lanier’s Ten Arguments for Deleting Your Social Media Accounts Right Now

(4) Pilates class
I recently gave up my weekly pilates, a wonderful class. I do think physical activity is important, but right now I don’t want to have to take time to get in my car and drive somewhere else and on a rigid schedule (um, the class doesn’t wait for me…). I’d prefer to take classes with a real person, but again, there are only 24 hours in the day, and to make time for writing I have to let some things go. I do take walks everyday, and weather permitting, I bike, and I also do yoga every day, both on my own, and with online yoga classes which, by their nature, commence, pause, and conclude in my own home at my own convenience.

(5) Teach a writing workshop
This is terribly tempting because I love teaching writing workshops. I am always charmed, challenged, and inspired by my students! And I believe my own writing is much better for having taught various workshops over so many years. But right now I need the time and creative energy for my book. Therefore, barring a possible mini-conference workshop next fall, I am not teaching again until (maybe) later this year. In the meantime, I console myself with writing a once-a-month workshop post for this blog.

#

My NTDN list is actually far longer, and it includes everything on my PFWP list, by definition. But you get the idea.

Of course, each writer’s PFWP and NTDN lists are going to be as unique as his or her fingerprints. My point is not that the items on my lists would be good for you or anyone else, but simply that, in my experience, too few writers trouble to make these lists in the first place—and then wonder why they feel at a loss about what to write, and then even when they do know what they want to write, they often find themselves spending their time and mental energies in ways that do not support their writing.

If you haven’t already made your PFWP list, simply muse: What writing projects sing (or whisper) to you as possibilities? Be sure to keep a notebook and pen with you at all times. Your best ideas just might come to you when you’re out and about. Or taking a shower. Or folding laundry.

And as for a NTDN list, what are some activities that might tempt you, or be warmly or even hotly encouraged by the people around you, but that, on reflection, you would consider a fatal drag on your time and mental energies for accomplishing your current writing project(s)? Or what are some things that you would be delighted to do, just not now?

A Slam-dunk (if Counterintuitive) Strategy to 
Simultaneously Accelerate, Limber Up, 
and Steady the Writing Process

It Can Be Done! This Writer’s Distraction Free Smartphone (DFS),
Plus an App Evaluation Flowchart to Tailor-Make Your Own

What the Muse Sent Me about the Tenth Muse, 
Sor Juana Inés de la Cruz

Find out more about C.M. Mayo’s books, shorter works, podcasts, and more at www.cmmayo.com.


From the Archives: “Una Ventana al Mundo Invisible (A Window onto the Invisible World): Master Amajur and the Smoking Signatures”

This past Friday I had the honor and delight of being interviewed for the Words on a Wire podcast by Daniel Chacón, an award-winning creative writer and Chair of the University of Texas El Paso Creative Writing Program– and not about my latest book (Meteor, poetry) but about an older book of mine which, over the years since it came in 2014, surprisingly few people have dared to ask me about. Yep, it’s super spooky! Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book, Spiritist Manual. I often refer to it as a chimera of a book, for it is not only my book about Madero’s book + my translation of Madero’s book, but my part of it is a work of scholarship that is at the same time intended to be a work of literary art in itself.

Just as soon as that link to the Words on a Wire podcast is live, I will post it here.

LISTEN IN ANYTIME HERE

In the meantime, because I wish I’d thought to mention it in the interview, herewith a post from 2014 about a very rare but very important Mexican book, Una ventana al mundo invisible:

Una Ventana al Mundo Invisible
(A Window onto the Invisible World):
Master Amajur and the Smoking Signatures

Originally posted on Madam Mayo May 11, 2014

Una ventana al mundo invisible. Protocolos del IMIS
Editorial Antorcha, Mexico City, 1960.
[A Window to the Invisible world: Protocols of the IMIS]

I was a long ways into into the labyrinth of research and reading for my book, Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution, when I happened into Mexico City’s Librería Madero, expressing a vague interest in Francisco I. Madero and “lo que sea de lo esotérico.” When the owner, Don Enrique Fuentes Castilla, set this book upon the counter, I confess, the cover, which looks like a Halloween cartoon, with such childish fonts, did little to excite my interest. But oh, ho ho (in the voice of the Jolly Green Giant):

A Window to the Invisible World: Protocols of the Mexican Institute for Psychic Research Mexico City, 1960

This book, Una ventana al mundo invisible, is nothing less than the official, meticulously documented records of the dozens and dozens of research-séances of the Instituto Mexicano de Investigaciones Síquicas or IMIS (Mexican Institute of Psychic Research) from April 10, 1940 to April 12, 1952, members of which included– the book lists their names and their signatures— several medical doctors and National University (UNAM) professors; an ex-Rector of the UNAM, the medical doctor and historian Dr. Fernando Ocaranza; several generals; ambassadors; bankers; artists and writers, including José Juan Tablada; a supreme court justice; an ex-Minister of Foreign relations; an ex-director of Banco de México, Carlos Novoa; Ambassador Ramón Beteta, ex Minister of Finance; and… drumroll… both Miguel Alemán and Plutarco Elías Calles. *

Close up of the subtitle. Oy, the font. (Dude, what were you smoking?)

*I hate giving wikipedia links but as of this writing, the official webpage for the Mexican presidency doesn’t go back more than four administrations.

For those a little foggy on their Mexican history, Plutarco Elías Calles served as Mexico’s President from 1924-1928, and Miguel Alemán, 1946-1952. At the time of the séances documented in Una ventana al mundo invisible, Calles was in retirement, having returned from the exile imposed on him by President Cardenás in the 1930s.

President of Mexico, “El Jefe Máximo” Plutarco Elías Calles. In retirement he joined the IMIS and was a regular participant in the research-séances documented in Una ventana al mundo invisible

When Una ventana al mundo invisible was published in 1960, Alemán was long gone from power, and Calles had passed away.

I had heard, as has anyone who goes any ways into the subject, that Alemán and Calles and other Mexican “public figures” were secret Spiritists, but here, dear readers, in the Protocolos del IMIS, are the smoking signatures.

Yes,  There are Other References to 
Una ventana al mundo invisible

Mexican historian Enrique Krauze was one of the first to cite Una ventana al mundo invisible in his chapter on Calles in Biography of Poweras does Jurgen Burchenau in his biography, Plutarco Elías Calles and the Mexican Revolution. But, as I write these lines, Una ventana al mundo invisible remains surprisingly obscure.

The Revolution as dolor de cabeza

Of course, I googled. A Mexican writer,  Héctor de Mauleón, had discovered Una ventana al mundo invisible in a different Mexico City antiquarian bookstore and written up a summary for the October 2012 issue of Nexos. (But he complains of his copy’s missing the picture of the conjured spirit, “Master Amajur.” More about that in a moment.) And also recently, Grupo Espírita de la Palma, a Canary Islands Spiritist blog, which has posted several important bibliographic notes as well as a bibliography of Spanish works on Spiritism, posted this piece about the Jesuit Father Heredia’s involvement with the IMIS–thanks to his friend, none other than Calles–and about this book.

How about WordCat? Yes, there are several copies of the 1960 edition of Una ventana al mundo invisible in libraries in Mexico City. And three copies in the United States: the Library of Congress, the New York Public Library, and (why?) the University of West Georgia. Ah, and WorldCat also shows several copies in Mexico of an edition © 1993 and published in 1994 by Planeta and another, expanded edition published by Posadas in 1979.

(A research project for whomever wants it: to delve into the Mexican hemerotecas of 1960-61 for any newspaper coverage, and 1979 and 1994 for anything about the Posadas and Planeta editions. My guess is, not much, for the press was largely under the thumb of the ruling party and this sort of information about Mexican Presidents would have been, to say the least, unwelcome. But that’s just my guess.)

So, Now, Delving into the Contents…

Rafael Alvarez y Alvarez (1857 – 1955), Mexican banker and founder of the Instituto Mexicano de Investigaciones Síquicas (IMIS)

The copy Don Enrique was offering, and for a very reasonable price, still had its dust jacket, small tears in places along the bottom and the top, but intact (the image on this blog post is a scan of my copy). The rest of it was pristine; the pages had not even been cut. Don Enrique slit open a few for me in the bookstore, and once home, I continued with my trusty steak knife (read about my other steak knife adventure here.)

I dove right in and learned that the founder of the IMIS, to whose memory the book is dedicated, was Rafael Alvarez y Alvarez (1887-1955), a distinguished Mexican banker, a president of the Monte de Piedad, and a congressman and senator. (Looking at his portrait with my novelist’s eye– that gaze! the bow tie!– yes, the intrepid maverick.)

The introduction is by Gutierre Tibón, an Italian-Mexican historian and anthropologist, professor in the National University’s prestigious faculty of Philosophy and Literature, and author of numerous noted works, including Iniciación al budismo and El jade de México.

A Brief Bit of Background 
on 19th Century Parapsychological Research

The goal of the IMIS was to progress in the tradition of pioneer American, English, and European parapsychological researchers. From my book, Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolutionthe first chapter, which provides 19th century background for Madero’s ideas about Spiritism, which he considered both a religion and a science:

“The exploits of mediums such as the Fox sisters, D.D. Home, the Eddy Brothers, and later in the nineteenth century, prim Leonora Piper (channel for the long-dead ‘Dr Phinuit’ and the mysterious ‘Imperator’), and wild Eusapia Palladino (whose séances featured billowing curtains, floating mandolins and, popping out of the dark, ectoplasmic hands), spurred the studies of investigators, journalists and a small group of elite scientists. Noted German, Italian, and French scientists, such as Nobel prize-winning physiologist Charles Richet undertook the examination of these anomalous phenomena, but the British Society for Psychical Research, founded in 1882, and the American Society for Psychical Research founded three years later, led the fray. Though their ranks included leading scientists such as chemist William Crookes, naturalist Alfred Russel Wallace, physicist Oliver Lodge, and William James (the Harvard University professor considered the father of psychology). Yet their researches almost invariably met not with celebration, nor curiosity on the part of their fellow academics, but ridicule, often to the point of personal slander.”

On that note, for anyone interested in learning more about 19th century parapsychological research, a very weird swamp indeed, I recommend starting with science journalist Denorah Blum’s excellent Ghost Hunters: William James and the Search for Scientific Proof of Life After Death. (See also Blum’s website.)

Medium Luís Martínez 
and “Spirit Guide” Dr. Enrique del Castillo

Luis Martínez, Mexican medium

As James et al had Leonora Piper, and Richet and Lombroso, Eusapia Palladino, the IMIS employed the medium Luis Martínez, who was able to evoke a broad spectrum of phenomena, from ringing bells to apports, ectoplasm, breezes, raps and knocks, levitation, and so on. 

In séances with Martínez, the IMIS heard from its spirit guide on the “other side,” one Dr. Enrique del Castillo, a Mexican doctor of the 19th century. According to Dr Tibón in his introduction to Una ventana al mundo invisible (p. 20, my translation):

“The way he looked was perfectly well known because once he “aported” his photograph, which was later made into a larger size, framed and displayed the Institute’s workroom. Another aport of Dr. del Castillo were his spectacles, identical to those in the portrait. He brought them on October 24, 1944, at 10:30 pm, in a séance that was documented in Cuernavaca, and he said these words, directing them to Rafael Alvarez y Alvarez: ‘In leaving my spectacles to you, dear son, it is with the wish that you will see clearly the future road we must take. May these spectacles take you on the path where we will always be companions.’”

Enter “Master Amajur”

Of special note was the séance on the evening of September 24, 1941, when Plutarco Elías Calles invited Carlos de Heredia, S.J., author of a book debunking Spiritism– and Father Heredia, sufficiently awed (and according to Calles, converted)  affixed his signature as witness to genuine phenomena. That séance is documented in its entirety in Una ventana al mundo invisible. From Dr. Tibón’s introduction (p.21, my translation):

“That memorable night there materialized another spirit guide for the circle: an oriental doctor named Master Amajur; and he did not only show himself completely to Father Heredia, he also spilled a glass of water, saturated it with magnetic fluid, and gave it to him to drink. Then there appeared the phantom of Sister María de Jesús and, before the astonished cleric, illuminated her face in a most unusual manner. Finally, Dr Enrique del Castillo appeared, surrounded by many tiny lights. These levitated the medium, chair and all– the equivalent of raising almost 100 kilos– and silently left him in the other end of the room. This phenomenon was verified for the first time. Later, I had the fortune to attend its repetition and I literally saw the medium fly two meters into the air.”

Master Amajur started showing up from the first documented séance of May 8, 1940 (p. 89, my translation of some of the highlights):

“Master Amajur [appeared] very clearly, he touched all of us and he wrote a message which says: Go forward and I will help you. When we asked him [for a message] he left a message for Colonel Villanueva that says: It would be good for you to attend a séance. [… ]The first materialization produced an electric spark above the lightbulb that was loose in its socket [… ] There was an aport: a small bottle of perfume and its essence sprinkled above us. The music box passed over our heads. The Master gave us his cloak to touch, which seemed to all of us a piece of gauze. One again he produced a fresh breeze: it smelled of ozone.

On June 12, 1940 (p.90, my translation):

[…] the Master came in. This manifestation appeared first as a human hand covered with a veil, imitating a human figure. Then it increased in size and luminosity until it came txo a height of about 1.5 meters. Only the head and bust could only be seen. It was covered in a bluish white veil which I touched with my face. It gave me the impression of being a cotton fabric… It gave me a large glass of water to drink… It put flowers in our hands, it gave us a perfumed air, and when luminous blobs passed near my face I perceived the smell of phosphorous.”

On June 22, 1941 (my translation, p. 92):

“In front of all of us, Amajur left on the wall an inscription that said: Go forward. Upon request, he gave fluid to a magnolia and then he began to cut the petals. One by one these were deposited in the mouths of the participants.”

And so on. Séance after séance after séance–96 in all–with sparks, music, levitations, ectoplasmic this & that, perfumes, flowers, and frequent appearances not only by Master Amajur and sundry others, but also a childlike spirit, “Botitas” (Little Boots), who would tug on the participants’ pant legs. 

Photographing Master Amajur

Close up of “Master Amajur” From the cover of Una ventana al mundo invisible

Skipping ahead to the séance of June 17, 1943– which Plutarco Elías Calles attended– Master Amajur has agreed to pose for a photograph. At first this doesn’t work; the photographer only captures a hand and then, suddenly, falls into convulsions. But then, after some further bizarre phenomena and friendly intervention by the spirit Dr. del Castillo, the photograph is achieved (p. 194, my translation):

“According to Mrs. Padilla [wife of Ezequiel Padilla, ex Minister of Foreign Relations, also in attendance on this occasion], and in agreement with all the other participants, at the moment of the explosion or flash from the photographer’s lamp, in the shadow could be seen the complete figure of the master, as if a statue of about 2 meters covered in a cloak, from head to foot. It was also noted that Master Amajur received a powerful shock and on asking him if he would permit another photograph to be taken, he said no.”

According to the dust jacket flap text, this is the very photograph that adorns the cover of the book. But, um, it looks more like a drawing to me. (As, by the way, many purported “spirit photographs” do. Google, dear reader, and ye shall find. Lots on eBay, by the way.)

Madame Blavatsky. The monumental figure of modern esotericism. Author of The Secret Doctrine and Isis Unveiled, etc. Founder, Theosophical Society

For historians of the metaphysical, it is interesting to note that Master Amajur claimed to be a member of the Great White Brotherhood, a term which came into use in the West with Madame Blavatsky, co-founder of the Theosophical Society, in the 19th century. She claimed that her teachers, who often met with her on the astral plane, were the Great White Brothers or Mahatamas, the Ascended Masters Koot-hoomi (Kuthumi) and Morya. Later, her follower A. P. Sinnett expanded on this topic in a sensational book of its day, The Mahatma Letters (1923). Over the decades, other psychics claimed to receive channeled messages from various Ascended Masters, most notably “St. Germain” and Alice Bailey’s “Djwahl Khul” or “The Tibetan.” It would seem that “Master Amajur” falls into this rather blurry and ever-morphing category.* 

*So are the terms Great White Brother, Mahatma, and Ascended Master one and the same? In this article in Quest, modern-day Theosophist Pablo B. Sender elucidates. 

Interesting to note also that a google search brought up the tidbit that “Amajur” was the name of an astronomer of 10th century Baghdad– though I hasten to add, according to the IMIS reports in Una ventana al mundo invisible, “Master Amajur” spoke Mexican Spanish. And of further note: there are Spiritist groups that continue to channel messages from Master Amajur today.

Dear readers, conclude what you will, and whether this finds you embracing a gnosis that “resonates” with you, cackling like a hyena, or just numbly confused, surely we can agree that this is all very remarkable.

So What, Pray Tell, Does All This Have to Do 
with Don Francisco I. Madero?

Francisco I. Madero, President of Mexico 1911-1913; leader of the 1910 Revolution; and as “Bhima,” author of the 1911 Spiritist Manual

My book, Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution, is about Madero as leader of the 1910 Revolution and President of Mexico, 1911-1913 and how his political career was launched as an integral part of his Spiritist beliefs. (The book includes my translation of his secret book of 1911, Spiritist Manual, which spells it all out– all the way to out-of-body travel and, yes, interplanetary reincarnation.) 

Not all– Enrique Krauze, Yolia Tortolero Cervantes, Javier Garciadiego, Alejandro Rosas Robles, Manuel Guerra de Luna, among others, are important exceptions– but most historians of Mexico and its Revolution sidestep, belittle, or even ignore Madero’s Spiritist beliefs. In my book, I have quite a bit to say about why I think that is (key words: cognitive dissonance), but in sum, few have any context for Madero’s ideas which, for most educated people in the western world, fall into the category of absurd nonsense and “superstition.” 

My aim in my book– and this blog post– is not to convince the reader of the truth or falsity of any religious beliefs (ha, neither do I poke tigers with sticks for the hell of it), but to provide a sense of the history and richness of the matrix of metaphysical traditions from which Madero’s beliefs emerged. And with this context, I believe, we can arrive at the conclusion that Madero was not mad, nor so naive and weak as many have painted him, but that, in fact, he was a political visionary of immense courage who found himself on a counterrevolutionary battlefield of such rage and chaos that, if it was fatal for him, would have been for almost anyone else as well. 

Madero did not, like some mad alchemist, cook up his ideas by himself; they fit into what was then and is now a living tradition. Madero’s Spiritism was French, itself an off-shoot of American Spiritualism, and with roots in occult Masonry and hermeticism and mesmerism; in the early 20th century, Madero also adopted ideas from a wide range of difficult-to-categorize mystics, such as Edouard Schuré, and from the Hindu holy book so beloved of the Theosophists, Thoreau, and Mohandis Gandhi: the Baghavad-Gita.

After Madero, on the one hand, we see Spiritism melding with folkloric and shamanistic traditions, as with the mediumistic healers Niño Fidencio, Doña Pachita, and the “psychic surgeons” of Brazil and the Philippines. On the other hand, a very small and adventurous group of what was primarily members of the educated urban elite– as we see in Una ventana al mundo invisible– continued the international tradition of parapsychological research that, as we know from his Spiritist Manual and his personal library, Madero greatly admired.

Relevant Links:

>My book, now in paperback and Kindle: 
Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution:Francisco I. Madero and His Secret Book, Spiritist Manual

>En español (Kindle):
Odisea metafísica hacia la Revolución Mexicana.Francisco I. Madero y su libro secreto, Manual espírita

>Resources for Researchers: Blogs, Articles, and More

>Mexico City’s incomparable Librería Madero

# # # # # 

Why Translate? The Case of the President of Mexico’s Secret Book

Translating Across the Border

A Visit to El Paso’s “The Equestrian”

#

Find out more about
C.M. Mayo’s books, articles, podcasts, and more.

From the Archives: Q & A with Roger Greenwald, Poet and Literary Translator of Gunnar Harding

Madam Mayo blog’s “madmimi” email sign-up is finally working, over there on the sidebar. Subscribe and each Monday you will receive the latest post (and nothing else– no spam). Mexico, poetry, rare books, Texas, translation, the typosphere, occasional pug-sightings– if these tickle your fancy this is the blog for you! Second Mondays are for my workshop students and anyone else interested in creating writing; fourth Mondays are for a Q & A with another writer.

It’s too long a story what happened to the Q & A for this month; however I offer you this fascinating Q & A from the Madam Mayo blog archives.

Q & A WITH ROGER GREENWALD, POET
AND LITERARY TRANSLATOR OF GUNNAR HARDING

(Originally posted July 1, 2015 on Madam Mayo blog’s original blogger platform. Madam Mayo blog has since migrated to this new self-hosted WordPress site.)

ROGER GREENWALD, POET AND TRANSLATOR
Photo by Alf Magne Heskja  

I got poet Roger Greenwald on my radar when we crossed paths at last year’s American Literary Translators Association (ALTA) conference in Milwaukee [see my post Why Translate?], and I began to read his gorgeous latest translation, Guarding the Air: Selected Poems of Gunnar Harding. (Greenwald’s latest book, actually, is Slow Mountain Train, more about that after the Q & A. Important point: I have always believed, for it has always been my experience, that the best literary translators are poets.)

Gunnar Harding, a jazz musician, painter, essayist and a translator himself, is one of Sweden’s leading poets. Surely Harding is one of Sweden’s most prolific as well; Greenwald has selected numerous poems from more than a dozen of his books. Strange, witty and jazzy, Harding’s poems wing from the moon’s Sea of Tranquility to nickels in a jukebox (“Rebel without a Cause”).  

GUNNAR HARDING, Swedish literary legend

> Visit Greenwald’s webpage for the book, which includes some of the poems and a video of the launch, here

Read the review by Christine Roe for Words Without Borders. “Spanning a lifetime of poetry, Guarding the Air pays homage to tragically under-translated Swedish literary legend”

Gunnar Harding on Swedish Wikipedia
(Note: I’m not a fan of Wikipedia, but alas I could not find much else on Gunnar Harding. Caveat emptor.)

ROGER GREENWALD attended The City College of New York and the Poetry Project workshop at St. Mark’s Church In-the-Bowery, then completed graduate degrees at the University of Toronto. His poetry has appeared in such journals as The World, Pequod, Pleiades, Poetry East, Prism International, The Spirit That Moves Us, The Texas Observer, Great River Review, and Leviathan Quarterly. He has won two Canadian Broadcasting Corp. Literary Awards (poetry and travel literature) and has published two books of poems: Connecting Flight from Williams-Wallace in Toronto and in April 2015, Slow Mountain Train, from Tiger Bark Press in Rochester, New York.

C.M. MAYO: In a sentence, why should readers pick up this book?

ROGER GREENWALD: This selection spans the whole career of a major poet whose work is accessible and appealing– and also strong in both idea and feeling.

C.M. MAYO: What were the challenges for you as a translator?

ROGER GREENWALD: First I had to understand each poem in depth, of course, and in this case that meant understanding not only the language and the “argument,” but a broad range of allusions to other literary works, paintings, recorded music, places, people, and so on. (I’ve put pointers to these in endnotes.)  

The biggest challenge, as always, was to write in English poems that had something like the voice and the music of the source. People assume that it is easier to translate poems written in a colloquial voice than to translate work full of neologisms, broken syntax, word play, and other notoriously “tough” features. But the fact is that those features give a translator license to be creative and sometimes to sound “strange”; whereas to translate a whole book in a colloquial voice, getting the literal sense and the line units and the music right while never once sounding odd or “translated” is just as hard or harder.

C.M. MAYO: What advice would you offer others who might consider undertaking a poetry translation?

ROGER GREENWALD: Translate into your native language. If you’re not doing that, you need to collaborate with a poet whose native language is the target language. Try to live for at least a year in the country that your poet and his or her language come from. Read not just the major works from that country’s literature, but some of what children read in school years, like fairy tales. Get to know some of the art and music. Watch TV and listen to radio. And ask a lot of questions, especially about the language, its idioms, its peculiarities. When you start understanding friends’ jokes, stand-up comics, and locally made comedy films, you will know your cultural immersion has worked.

C.M. MAYO: As a member of the American Literary Translators Association (ALTA), can you talk about what the benefits have been for you as a translator?

ROGER GREENWALD: The greatest benefits have come from sharing knowledge and experiences with other translators. Seeing and hearing their work and discussing how they approached certain texts gave me useful insights into practice. But it was also important to learn about how to navigate relationships with authors and their publishers, how to find suitable potential English-language publishers, how to present work to those, and how to avoid getting burned by unfair contracts. Simply hearing, in the Bilingual Reading series at ALTA conferences, a great range of usually unpublished work, some of it still in progress, has been an ongoing source of delight and inspiration. 

And beyond that, it’s worth saying that literary translators have to be some of the most interesting people in the world, with extremely diverse backgrounds, experiences of foreign cultures, and knowledge of wonderful writers who are little known in English, even if their work has been translated and published. So it has been great to get to know my fascinating colleagues!

C.M. MAYO: Are there are other associations you would recommend?

ROGER GREENWALD: None that I belong to. But I have had it in mind for some time to look into the Authors Guild, because it is focused on advocating for fair treatment of authors and translators. And this seems to be an issue of growing concern as digital media undermine publishing revenue, and as companies like Amazon demand deep discounts and exert downward pressure on the sale price of both paper and electronic books.

[C.M.: See my post Shout-out for the Authors Guild.]

C.M. MAYO: Where can readers find a copy of this book? 

ROGER GREENWALD: I’m happy to say that the publisher of Guarding the Air has excellent worldwide distribution. So readers can buy it directly from the press at www.blackwidowpress.com (choose “Modern Poets” or use Search); they can order it through any independent bookseller they care to support; or they can buy it on line from Amazon or Barnes & Noble

It’s also worth remembering that readers can ask their public library or their college library to acquire the book.

+ + + + + + + + + + 
+ + + + + + + + + + 

From Roger Greenwald’s new book of poems, Slow Mountain Train:

Next post next Monday.


Überly Fab Fashion Blogger Melanie Kobayashi’s “Bag and a Beret” (Further Notes on Reading as a Writer)

Using Imagery (the “Metaphor Stuff”)

Translating Across the Border

Find out more about C.M. Mayo’s books, shorter works, podcasts, and more at www.cmmayo.com.

Subscribe to receive Madam Mayo blog’s Monday post by email

Oscar Wilde in West Point, Honey & Wax in Brooklyn

“Oscar Wilde arrived here yesterday evening or rather, at our house at the Falls. I took a short walk with him before tea. He talks well but a little loud and with a little too much assertiveness…” — John Bigelow, Jr.

Early last month I made a supersonic visit to New York for two ultra-intensive days in the archives at the U.S. Military Academy at West Point.* My object: to consult the diaries of Col. John Bigelow Jr., an officer in the Indian Wars and one of the personalities I am writing about in my book on Far West Texas. I’ve posted on this unjustly little-known officer and military intellectual elsewhere on this blog (here and here) and published a paper about him for the Journal of Big Bend Studies. One of the several things I was searching for in his archive were any mentions of his encounters with the Irish writer Oscar Wilde–for I knew that in between postings to remotest of Texas forts with the 10th Cavalry, Bigelow had returned to West Point to teach, and there, a short walk away, where his family had a country house at Highland Falls, his parents hosted Oscar Wilde. Yes, the Oscar Wilde, international literary celebrity, who told U.S. customs on his arrival that he had “nothing to declare but his genius.” I found some choice quotes, not from Bigelow’s diaries, as I had expected, but in his letters to his fiancée, later wife, Mary Dallam. To wit:

West Point, November 21, 1881
…I hear that Oscar Wilde, having played himself out in England, is coming here to infatuate the American demoiselles. He will probably experience the disappointment of finding us on this side of the water in advance of England, rather than behind her, in recovery from the aesthete craze. There are not many symptoms of it now in New York. Yet one may once in a while see a girl on the street in a dress covered with gold colored patterns that make her look as if she were clothed in wall paper.
February 10, 1882
..I am especially sorry I could not be home Sunday as I missed seeing Oscar Wilde, who dined at our house that evening. I had seen him before at one of our receptions but had never had a good chance to hear him talk or to talk with him myself. From everything I learn about him I judge him to be a very companionable man. From the nature of your allusions to him I infer that he was not a social success in Baltimore. I think as little of his poetry as you do; nor do I much like his face. His mouth is not expressive of a delicate and refined instinct, and his hands are of the consistency of fresh bread. Nevertheless I am disgusted with the way in which he has been treated by a large part of our press and of our respectable population. There are young ladies in New York who talk about him as if he had come over here for the express purpose of captivating them and would have to regard his time and money wasted if he should not succeed in doing so! I believe Oscar Wilde is a man of rare talent and rare good taste. He believes in men dressing according to their individual taste and characteristics, not in knickerbockers unless that style of unmentionables especially becomes them.
August 29, 1882
…Oscar Wilde arrived here yesterday evening or rather, at our house at the Falls. I took a short walk with him before tea. He talks well but a little loud and with a little too much assertiveness. The loudness is due partly to nature and partly to his speaking in public, the assertiveness is due to his public speaking and to his being lionized. There is more grace in his body than in his voice or features. He went to the ball with Anny and Jenny + my mother… His coat was a black velvet swallow-tail of the style of the last century, with ruffles in the place of cuffs and a white puffy frill-trimmed kerchief… He wore black knee-breeches, black silk stockings, buckled shoes and white kid gloves. When he went out to get into the carriage I saw him in his long easy cloak, his old-time high-crowned soft-felt hat, with its broad brim turned up one side, showing to advantage his long hair underneath; he looked like a typical cavalier. I know that if you had seen him you would have wished as I did that there were such costumes to be seen…
August 31, 1882
Oscar Wilde left us today. He says he is to have a theater decorated to suit himself next winter in New York. He told us a good deal yesterday about Greece…

Sorry, no photos of that very photogenic snow-dusted campus at West Point. It was all I could do to work in the archives, then catch the shuttle to my hotel both days.

*It can be expensive indeed to travel to consult an archive, hence one must carefully guard one’s energies for long hours of laser-focus. My strategies include minimal socializing (I beg forgiveness of friends and family); no hither-and-thithering; eating only very lightly (preferably room service in the evening); sleeping as much as possible; showing up as close to when the archives open as possible, and staying glued to my seat, pencil in claw, until closing. I owe the warmest of thanks to the staff at the archives, most especially Susan Lintelman.

HONEY & WAX, ET AL

On this supersonic visit to New York I had but a mini-micro portion of a morning for shopping, and this being December, I had some to do. Since my dad’s family is from New York, the Rockefeller Center and the rest of tourist-clogged Fifth Avenue wasn’t anything novel for me, so I hopped over the river to peek into the Brooklyn Holiday Book Fair.

As those of you who follow this blog well know, I’m a rare book aficionada– as both a collector (in the peewee leagues thereof) and a writer with a few things to say about it all (see my Dispatch from Sister Republic or, Papelito Habla, a longform essay on the Mexican literary landscape and the power of the book). I also have a background as a (now armchair) economist, so I’ve had an eye on the rare book business from that angle, as well. Like the antiques business, and publishing, the rare book business has changed beyond recognition with the advent of Internet. Many of the changes frankly strike me as tragic losses. But there are some upsides. See for example these oral histories with members of the ABAA (Antiquarian Booksellers Association of America): Garrett Scott; Henry Wessells; and Heather O’Donnell of Honey & Wax Booksellers. The latter has been on my radar as one of the very few women in the trade and one of most dynamic of the new generation of rare book dealers. And here she is at the 2019 Brooklyn Holiday Book Fair!

Heather O’Donnell, proprietor of Honey & Wax Booksellers, member, Antiquarian Booksellers Association of America
The latest Honey & Wax Booksellers catalogue

Her Honey & Wax catalogs are exemplars of elegance. And her inventory, whew! In the latest catalog: “Autumn Rain, Autumn Wind: Memorial for the Executed Revolutionary Qiu Jin,” 1907, USD 20,0000; a 1930s edition of the novels and some letters of Jane Austin, inscribed to E.M. Forster by Lytton Strachey, USD 9,500; and so on. Most of the Honey & Wax catalog items are a galaxy beyond my budget, but the offerings here in the Brooklyn Holiday Book Fair, if just as fancifully varied, and all in exquisite condition, were vastly more economical. For the price of pair of Keds, she sold me this sweet treasure, which I ended up keeping for myself:

Also from my Brooklyn Holiday Book Fair haul, this handsome first edition of The Saga of Texas Cookery from Lizzy Young Bookseller:

What’s the big deal about Austin’s The Encino Press? Read on about “The Talented Mr Witliff.”

And for the price of a burger and fries (!!) I found this fine first edition from Enchanted Books:

Note my Texas Bibliothek bookmark. Yep, that’s where this handsome puppy goes. Dissanayake is also the author of the recently published Early Rock Art of the American West: The Geometric Enigma, which I look forward to reading.
Enchanted Books, antiquarian bookseller at the Brooklyn Holiday Book Fair

#

This blog posts on Mondays. Next post will be the fourth Monday Q & A with another writer.

Great Power in One: Miss Charles Emily Wilson

Top 12+ Books Read 2019

A Working Library: Further Notes and Tips
for Writers of Historical Fiction, Biography, History,
Travel Memoir / Essay, etc.

Find out more about
C.M. Mayo’s books, articles, podcasts, and more.

Donald M. Rattner’s “My Creative Space: How to Design Your Home to Stimulate Ideas and Spark Innovation”

This blog posts on Mondays. Second Mondays of the month I devote to my writing workshop students and anyone else interested in creative writing. Welcome!

> For the archive of workshop posts click here.

Lo and behold, according to architect Donald M. Rattner’s My Creative Space: How to Design Your Home to Stimulate Ideas and Spark Innovation , which details 48 science-based techniques, I am doing more than a few things right in my creative space! And I learned a few things, too.

Pictured below, three birds with one stone, as it were, my writing assistant Uliberto Quetzalpugtl demonstrates Rattner’s science-based technique #25 “Sleep” and #26 “Nap” and #28 “Lie down or recline.”

#1 “Designate a creative space.” This winter 2020 my designated create space–I call it my office–is a room separated by a sliding door from the dining room. Plan B is my local coffee shop. In the past I have used a spare bedroom; a foyer (…that was challenging…); and a converted breakfast room. It is certainly possible to use a corner of the dining table; a breakfast table; a lap desk (taken to a sofa, chair, or bed); a table in a coffee shop; a carrel in a library… and so on. The point is, don’t be vague about where you’re going to do your writing. Designate it.

However, lovely as it may be for writer to have a large, totally private, and well-appointed office, it is by no means necessary. My advice would be, do your best to designate a creative space, whatever that best option may be for you at the moment, and then, get to the writing.

Yes, I find that does help, as Rattner says science confirms, to go to the same place each time you intend to write. But that isn’t necessary, either.

Here (below) my writing assistant models the big, sloppy Ikea sofa we use for lying down and, Rattner’s science-based technique #12 Choose curved over straight— the curved typing table; and #9 Be flexible–“Get the most creative bang for the buck by choosing furnishings and objects that move, change shape, or perform multiple functions”– note that the typing table has a drop-leaf, and note also, on the sofa under the plaid blanket, my lap desk. (Read more about the lap desk here.)

Yep, that’s a typewriter, a 1967 Hermes 3000. Read more about my typewriters here and here.

And my assistant also models #15 Get with your pet. “Studies indicate that having an animal friend nearby improves mood and mental dexterity.” (Uliberto Quetzalpugtl says, BARK BARK!)

“Studies indicate that having an animal friend nearby improves mood and mental dexterity.”

Here, below, Uliberto Quetzalpugtl models scientific technique #16 Make it beautiful. (Is my folded scarf used as the typewriter’s dust cover not beautiful?) And, simultaneously, #2 Look at something blue. Rattner writes: “Who would have thought that merely being exposed to certain colors could subliminally improve creative performance? Yet that’s precisely what researchers concluded after conducting several laboratory experiments measuring the impact of color on cognitive processing.”

The color blue improves creative performance! Whodathunk?

More of Rattner’s techniques for sparking creativity that were new for me included:

#24 Pick up the scent— I’ll try rosemary or anise tea. (What might work for you?)

#29 Make a fire. Or look at a picture of one. I googled “YouTube virtual fireplace” and this came up:

Très eco-eco (economical & ecological)– if you don’t take into account the server farm!

In sum, I found this a fun and thought-provoking book, and I expect I’ll be going through it many a time again.

BUT A CAVEAT

While there is a wealth of practical and easily affordable advice to glean from Rattner’s book, don’t let the slick photos of high-end design intimidate you into accepting another reason to procrastinate. (My creative space doesn’t look like that, so…) No creative space is ever perfectly perfect, and indeed, some of the most wonderful literature we have was produced in godawful conditions.

If you want to have written something, you just have to sit down (or stand) and do the work. Last I checked, the Muse may whisper an idea or three, but magic elves don’t get it done for you in the wee hours of the morning. I would suggest that improving your creative space best goes into the category not of writing time but quality leisure time, the importance of which I and some others have more to say here.

P.S. If you’re starting the year with some writing resolutions, you might consider “Giant Golden Buddha” and 364 more 5 minute writing exercises. They’re free, help yourself.

Next post next Monday.

A Working Library: Further Notes and Tips 
for Writers of Historical Fiction, Biography, History, 
Travel Memoir / Essay, etc.

A Visit to El Paso’s “The Equestrian”

Five Techniques for a Journey to Einfühlung

Find out more about
C.M. Mayo’s books, articles, podcasts, and more.

.

Patti Smith’s “Just Kids” and David M. Wrobel’s “Global West, American Frontier”

Madam Mayo blog’s “madmimi” email sign-up is finally working, over there on the sidebar. Subscribe and each Monday you will receive the latest post (and nothing else– no spam). Mexico, poetry, rare books, Texas, translation, the typosphere, occasional pug-sightings– if these tickle your fancy this is the blog for you! Second Mondays are for my workshop students and anyone else interested in creating writing; fourth Mondays are for a Q & A with another writer.

My holiday reading was Patti Smith’s memoir Just Kids, which I found at once disturbing and a revelation. A revelation because Smith’s writing is so poetic, and so engagingly and vividly evokes some of the raunchy subcultures of 1970s New York City; yet disturbing because I have always rejected, and upon reflection after having read Just Kids, the more so, this notion so many young and not-so-young artists have that being a True Artist excuses, or even calls for, wantonly destructive behavior towards oneself and others. (Count me as more Flaubert than Rimbaud.) Reading Patti Smith is definitely outside my comfort zone— which means I’ll be doing more of it in 2020.

As those of you who follow this blog well know, for an age I’ve been working on a book about Far West Texas. It’s impossible to consider Texas without taking into account so many Texans’ rock-solid belief in their state’s exceptionalism, which is not one and the same, but closely tied to the idea of American Exceptionalism. As one who was born in Texas, raised in California, and then spent some 30 years living outside the United States (and so immersed in a radically different cultural perspective), I can attest that this sense of exceptionalism is at once powerfully ingrained in American and Texan culture and well, kinda weird. I’ve been trying to get my mind around it for a while now.

In Global West, American Frontier : Travel, Empire, and Exceptionalism from Manifest Destiny to the Great Depression historian David M. Wrobel brings this question of exceptionalism into focus by way of travel writing. He delves back to the 19th century when American and European artists and writers first began traveling through the West and writing about it as it was then, not yet “the frontier West as the heart and soul of America” (p.26) but “a global West.”

Wrobel’s focus here is on idea of the West in the works of such travel writers of originality and literary merit as Isabella Bird, Richard Francis Burton, Alexander von Humboldt, Friedrich Gerstäcker, Ida Pfeiffer, Alexis de Tocqueville, Mark Twain, and Robert Louis Stevenson. Unlike so many post-WWII literary portraits of the West, in these, “travelers often placed the West in a broader, comparative global context, viewing it as one developing frontier among many and considering the United States as a colonizing power.” (p.22) The French were then in Africa and Indochina, the British in India, Germans in Namibia, and so on. The American West was not yet, in our post- WWII sense, “a unique place, a place apart from the world, rather than a part of it.” (p.27).

“travelers often placed the West in a broader, comparative global context, viewing it as one developing frontier among many”

(As a travel writer myself the higher qualities and role of travel writing is something that especially interests me. My own travel memoir is Miraculous Air, about Mexico’s Baja California peninsula, and the heart of it recounts my travels following the Jesuit conquest from the late 17th century until the expulsion in 1767. “Spanish padres,” these Jesuit missionaries are often called, but in fact, many were Italian, or German, or French. One was Honduran; another Scottish. And one key factor behind their authorized conquest of California– what we today call Baja California– was that the Spanish King, and therefore his viceroy in Mexico City, were concerned about British and French expansion in the Americas, and they most especially wanted to check Russian expansion– fueled by the fur trade with China– down the Pacific coast. How’s that for global context!)

When came the turn away from “a broader and largely deexceptionalized global context” towards “searching for a distinctively American frontier, a place like nowhere else on earth”? (p.85) Wrobel argues that it came at the turn to twentieth century with writers such as Jack London and Theodore Roosevelt, both celebrity world travelers keen on seeking fresh frontiers of adventure. Then came the slew of automotive adventure memoirists battling flat tires and breakdowns while in search of “presumed regional authenticity” (p.135) — “a search for a distinctive American West, for last American frontiers” (p.135), for example, Mary Austin’s The Land of Journey’s Ending (1924); Hoffman Birney’s Roads to Roam (1928); Emily Post’s Motor to the Golden Gate (1916); Winifred Hawkridge’s Westward Hoboes: Ups and Downs of Frontier Motoring (1921); Aldous Huxley’s Along the Road (1925); C.K. Shepherd’s Across America by Motorcycle (1922); Hugo Taussig’s Retracing the Pioneers: From East to West in an Automobile (1910), and Frank Trego’s Boulevarded Old Trails in the Great Southwest (1929).

Also crucial in forging this conception of a unique American frontier– the West–were the New Deal state guidebooks, part of the Federal Writers Project (FWP). These state guidebooks included general background information (folkways, culture, history, economics, etc.); descriptions of cities and towns; and suggested tours by car. Writes Wrobel: across the West, “the guides generally emphasized the western frontier heritage and pioneering tradition. In that regard, they collectively amounted to a clear statement about where the West began and ended in the public consciousness and in the estimation of the guides’ writers in the 1930s.” (p.144). As for the Texas state guide, Texas: A Guide to the Lone Star State (1940), that was “a veritable catalogue of Anglocentrism and Anglo-Saxonism, and of frontier-rooted state-level exceptionalism.” (p.151.) See for yourself in the copy now on archive.org.

In all, these memoirs and guides exemplified “how travel writing in the first four decades of the twentieth century constituted a movement inward, toward the national, and regional, and away from the global.” (p.180) So much may have been gained, yet so much lost. We became myopic.

For me, as both a reader and as a travel writer, Wrobel’s concluding chapter, “Enduring Roads,” was especially heartening. Yes, we live in this day of Tripadvisor.com and the heavily-marketed so-called “bucket lists,” nevertheless, I believe that good travel writing has and always will constitute a valuable contribution, both for individual readers (however dwindling their numbers) and the culture as a whole. Numbers of readers in the immediate aftermath of a book’s publication are not and have never necessarily been the best and only measure of its success. (More about the power of the book here.)

And I agree with Wrobel that the good and the true is not necessarily from some facile search for “authenticity.” Not that it’s often done, but it is possible to write brilliantly about a Disneyland ride or, for that matter, lazing in a hammock in one’s own backyard, surfing around Tripadvisor.

Writes Wrobel: “The real authenticity or value of the genre surely lies in the expansiveness of the vision of its practitioners… today it seems as vital as ever, even though getting to almost anywhere in the world in next to no time at all is now more a chore than a challenge… It is the ability of the traveler to experience and reflect on what is encountered along the way that is most important.” (p. 187)

“It is the ability of the traveler to experience and reflect on what is encountered along the way that is most important.”

And a final note from Wrobel’s Global West, mainly for myself: What’s been done to death is the search for “authenticity.” Yes, Virginia, there is a Walmart there on the highway by the ranch, and the ranch has wifi– and drone roundups, too. The hand-tooled wallet in the gift shop is made in China and the boots, probably, in India. What more interesting things can be said? Can we not compare parts of the Transpecos to the Tarim Basin (a fascinating exercise, by the way)? Or, say find the interweavings with the Middle Eastern trade traditions (there is a Lebanese trader’s grave down by the Rio Grande at Presidio– he was killed by Comanches, as I recall.) Why is there so little compare-and-contrast of the rock art of Lower California with that of the Lower Pecos? And what of visionary artists, immigrants from the east, such as Donald Judd? Or for that matter visionary oral historians? Or the pre-Texas Revolution history of the Alamo?

P.S. Speaking of Germans in Namibia, it quite strikes me how much the Erongo Mountains look like the Big Bend of Far West Texas:

P.P.S. Recommended travel memoirs. I need to update that page with Lawrence Wright’s excellent God Save Texas: A Journey into the Soul of the Lone Star State.

Look for the monthly writing workshop post next Monday. Over on the sidebar, you can sign up to have it emailed to you just as soon as it’s posted.

Literary Travel Writing: 
Notes on Process and the Digital Revolution


Lone Star Nation: How Texas Will Transform America by Richard Parker
(Book Review)

Great Power in One: Miss Charles Emily Wilson

Find out more about
C.M. Mayo’s books, articles, podcasts, and more.

Happy New Year! Newsletter & Cyberflanerie

This blog posts on Mondays. As of 2019, the fifth Monday of the month, when there is one, rounds up my news plus some cyberflanerie.

Dear writerly readers, my writing assistants Uliberto Quetzalpugtl and Washingtoniana Quetzalpugalotl and I wish you a very happy, healthy, prosperous, and inspiring 2020!

RECENT PUBLICATIONS,
PODCASTS & BLOG POSTS

(I finally got an email sign-up working– it’s there on the sidebar.)

New longform essay (soon to be a podcast):

Great Power in One: Miss Charles Emily Wilson
If I do say so myself, this is my best essay of creative nonfiction to date. Dear writerly readers, over the past two decades I have published essays of creative nonfiction in some mighty fine places: Creative Nonfiction, Letras Libres, Massachusetts Review, North American Review, Southwest Review... But such was not to be the fate for “Great Power in One: Miss Charles Emily Wilson.” It ended up being what it wanted to be– too short to stand as a book, yet too long for a literary journal or magazine (to cut it down would have ruined it), so forthwith, I posted it on my blog, and also read it aloud as the Marfa Mondays Podcast #21. The podcast is currently in production; I will update this post just as soon as the podcast is live.

New book:

Meteor. My book of poetry won the Gival Press Award. Read all about it on my webpage for the book here.

Scholarly article:

John Bigelow, Jr. (1854-1936), who served as an officer in the Indian Wars and went on to become a military intellectual of distinction, will be accompanying me in my memoir of Far West Texas, in a manner of speaking. I do not usually write scholarly articles all a-bristle with footnotes, but for him I did: John Bigelow, Jr.: Officer in the Tenth U.S. Cavalry, Military Intellectual, and Nexus Between the West and the Eastern Establishment, Journal of Big Bend Studies, 2018 (actually came out in 2019). This month, December 2019, I finally made it to the US Military Academy’s archive in West Point, NY to delve into his diaries. I’ll have something to say about some of those curiously fun pages in a later post.

From a Frederic Remington illustration in John Bigelow Jr.’s collected articles,
On the Bloody Trail of Geronimo.

New short story:

“What Happened to the Dog?” was wicked fun to write, and to type! The idea was to write a story about a typewriter set in the far future, and then actually type it on a typewriter for Escapements: Typewritten Tales from Post-Digital Worlds, edited by Richard Polt, Frederic S. Durbin, and Andrew V. McFeeters.


New translation:

My translation of “La tía,” as ,“The Aunt” by Mexican writer Rosemary Salum appeared in Catamaran Literary Review. To date several of my translations of Salum’s stories from her collection The Water that Rocks the Silence, all set in the Middle East, have appeared in Catamaran Literary Review and Origins.


Selected favorite Madam Mayo posts in 2019:

Lonn Taylor (1940-2019) and Don Graham (1940-2019),
Giants Among Texas Literati

Who Was B. Traven? Timothy Heyman on the Triumph of Traven

From the B. Traven Conferences in Berlin / Plus Cyberflanerie

Top 12+ Books Read 2019

Selected workshop posts
(workshop posts every second Monday of the month)

It Can Be Done! This Writer’s Distraction Free Smartphone 

Überly Fab Fashion Blogger Melanie Kobayashi’s “Bag and a Beret” (Further Notes on Reading as a Writer)

Using Imagery (The “Metaphor Stuff”)

A Working Library: Further Notes & Tips for Writers of Historical Fiction, Historians, Biographers & etc.

AWP 2019 (Think No One is Reading Books and Litmags Anymore?)

Q & As:

For an eon I’ve been posting occasional Q & As with fellow writers here at Madam Mayo, but in 2019 I started posting a Q & A every fourth Monday of the month. Among the Q & As for this year, poets: Diana Anhalt; Barbara Crooker; W. Nick Hill; Joseph Hutchison; an essayist, Bruce Berger (also a noted poet); novelists Eric Barnes; Clifford Garstang; Donna Baier Stein; Sergio Troncoso; historian David A. Taylor; and literary translator Ellen Cassedy. Each has fascinating things to say about their work, and also on maintaining and nurturing their creative process in the whirl of the Digital Revolution.

UPCOMING WORKSHOPS

Zip! This winter 2020 I’ll be working on my book about Far West Texas. (Stay tuned for more of the related “Marfa Mondays” podcasts, which you can listen into anytime for free here.) Nonetheless, I will continue offering a post for my writing workshop students and anyone else interested in creative writing on the second Monday of every month throughout 2020.

P.S. Check out the substantial archive of workshop posts here.

CYBERFLANERIE

Listen in to Chris Alvarez’s “War Scholar” podcast interview with Mark Santiago about his excellent new book, A Bad Peace and a Good War.

A crunchy addition to the podcastosphere: Lisa Napoli’s podcast for Biographer’s International.

In case you might have been feeling a bit old fogeyx: David Bowles explains that “Latinx” thing (and how to pronounce it)

Lost chapter of world’s first novel found in Japanese storeroom

“Extraordinary” 500-year-old library catalogue reveals books lost to time

Most unusual! Zack Rogow on Michael Field: The Work and Lives of a Victorian Poet

Listen in to Cal Newport and James Clear getting nerdy about attentional awareness.

Listen in to William Reese’s lecture for Rare Books School

Mexico City-based writer Dorothy Walton’s essay “Funeral for a Tree”

Writers looking to get published, take special note: Allison Joseph’s long-time Creative Writers Opps listerserv is now a blog.

Madam Mayo in 2020

Madam Mayo blog posts on Mondays. As in 2019, in 2020 the second Monday of the month will be dedicated to my creative writing students and anyone else interested in creative writing, and the fourth Monday to a Q & A with a fellow writer. A fifth Monday, when there is one, will offer my newsletter and cyberflanerie. Bookmark this page or, better yet, sign up for new posts by email– right there on the sidebar.

More next Monday.

From the Typosphere: “Bank”

Decluttering a Library

Peyote and the Perfect You

Find out more about
C.M. Mayo’s books, articles, podcasts, and more.