Q & A: Joanna Hershon on her New Novel St. Ivo

“what I love and crave about writing fiction is that it’s a process that feels timeless and part of my essential self.”
Joanna Hershon

This blog posts on Mondays. Fourth Mondays of the month I devote to a Q & A with a fellow writer.

Widely-lauded novelist Joanna Hershon’s latest, which is scheduled to launch this April from Farrar, Straus & Giroux– just when the brick-and-mortar bookstores will be reopening, one hopes!–promises to be an all-star book club pick. Here’s the catalog copy:

Over the course of a weekend, two couples reckon with the long-hidden secrets that have shaped their families, in a charged, poignant novel of motherhood and friendship.

It’s the end of summer when we meet Sarah, the end of summer and the middle of her life, the middle of her career (she hopes it’s not the end), the middle of her marriage (recently repaired). And despite the years that have passed since she last saw her daughter, she is still very much in the middle of figuring out what happened to Leda, what role she played, and how she will let that loss affect the rest of her life.

Enter a mysterious stranger on a train, an older man taking the subway to Brooklyn who sees right into her. Then a mugging, her phone stolen, and with it any last connection to Leda. And then an invitation, friends from the past and a weekend in the country with their new, unexpected baby.

Over the course of three hot September days, the two couples try to reconnect. Events that have been set in motion, circumstances and feelings kept hidden, rise to the surface, forcing each to ask not just how they ended up where they are, but how they ended up who they are.

Unwinding like a suspense novel, Joanna Hershon’s St. Ivo is a powerful investigation into the meaning of choice and family, whether we ever know the people closest to us, and how, when someone goes missing from our lives, we can ever let them go.

Buy the book from all the usual online booksellers, including amazon and your local independent bookstore via indiebound.org

Read more about St. Ivo at joannahershon.com

Joanna Hershon

C.M. MAYO: What inspired you to write St. Ivo?

JOANNA HERSHON: The original inspiration was something I experienced on the subway in NYC, where I live. A man began talking to me and something about the conversation was strange and felt almost other-worldly. Another inspiration was a conversation with my husband, who observed that what I was actually interested in was not a more straightforward thriller (which I had originally thought I’d wanted to write) and more along the lines of what he observed I was good at, which is creating suspense and human drama out of tense but ordinary situations. 

C.M. MAYO: As you were writing St. Ivo did you have in mind an ideal reader? 

JOANNA HERSHON: I have to admit that I never think that way, though I do feel in conversation with forces outside of myself. I think the ideal reader is someone who really engages with a book. Reading is such a private experience, and one can never predict what a reader’s experience will be. I love the mystery of this notion. 

C.M. MAYO: And can you describe the ideal reader for St. Ivo as you see him or her now?

JOANNA HERSHON: I think my ideal reader is anyone—male or female—who is interested in relationships, who has loved deeply, who has an interest in platonic, parental and/or romantic love. 

C.M. MAYO: Can you talk about which writers have been the most important influences for you?

JOANNA HERSHON: Different writers have come into my life and different moments. Off the top of my head and in no particular order: Leo Tolstoy, Phillip Roth, Michael Cunningham, Grace Paley, Helen Schulman, Jennifer Egan, Susanna Moore, Mona Simpson, Evan S. Connell, Scott Spencer, Wallace Stegner.

C.M. MAYO: Which writers are you reading now?

JOANNA HERSHON: I’m responding to this in the midst of the Corona virus, when I am especially atuned to books which—like mine—are being affected by this awful time. Phyllis Grant’s unique and gorgeous memoir Everything is Under Control is a gem of a book with excellent recipes. Cathy Park Hong’s Minor Feelings is a book of sharp and powerful essays reflecting on the Asian American experience. 

C.M. MAYO: How has the Digital Revolution affected your writing? Specifically, has it become more challenging to stay focused with the siren calls of email, texting, blogs, online newspapers and magazines, social media, and such? If so, do you have some tips and tricks you might be able to share? 

JOANNA HERSHON: I imagine that, like most people, I’m more distracted with social media, texting and email but I still do feel like when I’m writing… I’m writing, just like I always did before the internet existed. Part of what I love and crave about writing fiction is that it’s a process that feels timeless and part of my essential self.

C.M. MAYO: Another question apropos of the Digital Revolution. At what point, if any, were you working on paper? Was working on paper necessary for you, or problematic? 

JOANNA HERSHON: I certainly wrote on paper for many years until the Microsoft Word option of cutting and pasting became such an integral part of my writing. I still prefer to read manuscripts on paper and to use a pencil to mark them up. More and more though, I use Track Changes in Word and write notes and edit with that program in order to save paper for environmental reasons and also because it’s easy and can be very helpful. 

C.M. MAYO: What is the most important piece of advice you would offer to another writer who is just starting out? And, if you could travel back in time, to your own thirty year-old self?

JOANNA HERSHON: Read as much as possible. Carve out time to read and to be silent. Also, move through the world open to mystery and strangeness and meaning. When you walk, when you observe, take in the details and pay attention to what you recall, even if it seems meaningless. There’s usually something worth noting if it stays. As for my thirty year old self: I was writing a LOT when I was thirty, so I think I’d probably say to keep going, but maybe to also travel more before having children.

“Read as much as possible. Carve out time to read and to be silent. Also, move through the world open to mystery and strangeness and meaning.”

C.M. MAYO: What’s next for you?

JOANNA HERSHON: I am really not sure. Due to the Corona Virus, I am currently in social isolation in Brooklyn with my family. My kids will begin remote learning in about two weeks. My novel is about to be published. I’d thought I’d be touring and going to book groups and book stores all spring and now I am mostly cooking and cleaning and entertaining my five-year-old. I hope to connect with readers more and more online. It’s hard to imagine that I won’t start another novel and hopefully soon. I have written novels for my entire adult life and it feels like an inextricable part of me. 

#

P.S. Check out Joanna Hershon’s guest-blog post for Madam Mayo blog about her novel A Dual Inheritance.

What the Muse Sent Me about the Tenth Muse, 
Sor Juana Inés de la Cruz

Q & A with Poet Barbara Crooker on the Magic of VCCA, 
Reading, and Some Glad Morning

Überly Fab Fashion Blogger Melanie Kobayashi’s “Bag and a Beret” 
(Further Notes on Reading as a Writer)

#

Find out more about C.M. Mayo’s books, shorter works, podcasts, and more at www.cmmayo.com.

From the Archives: An Interview with Alan Rojas Orzechowski about Maximilian’s Court Painter, Santiago Rebull

A nutty month it’s been, dear writerly readers. Herewith another old but extra-crunchy interview– one of my favorites. Why so? Among many reasons, in my book-in-progress on Far West Texas I am writing about Xavier González, an artist who worked in the Big Bend (among many other places in his long life, which began in Spain in 1898 and concluded in New York City in 1993), and it’s fun to realize, via his teacher Diego Rivera, he has a link to Santiago Rebull…

An Interview with Alan Rojas Orzechowski about Maximilian’s Court Painter, Santiago Rebull

Originally posted on Madam Mayo blog February 2, 2015

Santiago Rebull: The Outlines of a Story, at the Museum of the Diego Rivera Mural in Mexico City. Through February 15, 2015

He was Maximilian’s Court Painter, a leading figure in 19th century Mexican painting, and one of the important influences on Diego Rivera, yet few people have heard of Santiago Rebull— until now.

If you’re anywhere near Mexico City, come in and visit the Santiago Rebull show at the Museo Mural Diego Rivera. >> More information here. << For those aficionados of the history of the French Intervention, and in particular the brief reign of Maximilian von Habsburg as Emperor of Mexico, this is an especially important show not to miss, for Rebull was Maximilian’s Court Painter and, interestingly, one of the few individuals close to the monarchy who managed to remain in Mexico and even thrive in subsequent decades under the Republic. Herewith, my interview with the show’s curator, Mexican historian Alan Rojas Orzechowski.

Santiago Rebull, Self-portrait, 1852

C.M. MAYO: What gave you the idea for the show?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: The exhibition Santiago Rebull: Los contornos de una historia (Santiago Rebull: The Outlines of a Story) presented in the Museo Mural Diego Rivera is our own way to pay homage to one of the most creative minds of the Academic Movement in Mexico, an illustrious painter and educator who molded the minds of pupils such as Roberto Montenegro, Ángel Zárraga and Diego Rivera.

As an outstanding teacher, he taught Diego Rivera as a young student in the San Carlos Academy of Arts. Rivera in return, always considered him as a mentor and guide, respecting him as both, as an instructor and fellow artist. Exploiting this connection, the Museo Mural Diego Rivera and external curator Magaly Hernández, thought suitable to present an exhibition which honored Rebull’s artwork, underlining his influence on Rivera and his generation.


C.M. MAYO: How did Santiago Rebull, so close to Maximilian, manage to remain in Mexico and continue working as a successful artist for decades afterwards?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: I personally think that it was his undeniable talent as an artist which enabled him to continue teaching in San Carlos Academy during three more decades. 

In the immediate years after Maximilian’s fall he did receive severe reproaches from fellow artists and local newspapers as a monarchist and “afrancesado” (pro-French), but he carried on painting members of the political, economic and cultural elite. As a testament of this, the portraits of Presidents Benito Juárez and Porfirio Díaz are shown in the exhibition. Both pieces are dated in the 1870s, less than a decade after the monarch´s disgrace. 

He retained his position as a teacher in San Carlos and also imparted drawing lessons to female pupils in the Colegio de Vizcaínas which was the only female and secular school in Mexico throughout the XVIII and XIX centuries. Along with his academic career, he remained a prolific painter, authoring remarkable pieces such as La muerte de Marat (Marat’s Death) and several portraits.

Santiago Rebull, La muerte de Marat, 1875


C.M. MAYO: What has been the reaction from art historians and historians of the Second Empire?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: The Academic reaction towards the Second Empire, from both, historians and art historians, has changed through time. During the first half of the XX Century, the posture was very much aligned to the official history, characterized by a nationalist stance in which Maximilian was portrayed as an invader and many of his actions as an imposition to Mexicans. 

Nevertheless, this has shifted to a fascination for both, Maximilian and Charlotte, partly thanks to literature. En example of this, the book Noticias del Imperio (News from the Empire) by Fernando del Paso or The Last Prince of the Mexican Empire by C.M. Mayo. 

Historians have now a much more benevolent gaze to the Second Empire, emphasizing on Maximilian’s liberal measures that assisted the indigenous groups and regulated Ecclesiastic influence on civilians—which certainly made him unpopular with his original supporters. Art historians tend to be cautious with their judgments, stressing the continuity on San Carlos Academy trough its curriculum, academic cluster and board, all of them dramatically modified with the Republic’s restoration.

For instance, Eduardo Báez Macías, in his volume History of the National School of Fine Arts (Old San Carlos Academy), mentions Maximilian’s patronizing attitude towards Mexican art, believing it to be provincial to what he was used to in Europe.  

My personal view is the opposite. Maximilian was a very intelligent ruler, he was aware of the necessity of his government’s legitimacy, and knew that the main way to achieved it was through art and Court protocol. In the first case, he arose from the liberal vs. conservative´s discussion over national heroes and entrusted several talented young artists to create a portrait gallery of the libertadores, including characters such as Hidalgo and Iturbide along. Also, in several Imperial projects he preferred to employ talented Mexican students over well-known established European teachers as Eugenio Landesio or Pelegrín Clavé.

C.M. MAYO: Which of all the 68 pieces do you consider the most essential for understanding Rebull and his place in Mexican art?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: Santiago Rebull is one of the most relevant XIX century painters in Mexico’s history. He is a fundamental artist of the Academicism generation, and keystone to understanding the shift in the Art Scene towards the Vanguards and the Mexican Painting School of XX century, since he was an inexhaustible teacher to many of its participants. 

One of Santiago Rebull’s anchor pieces is La muerte de Abel (Abel’s Death). It was painted in 1851 and earned him a scholarship to travel to Rome. 

Santiago Rebull, La muerte de Abel, 1851

He there attended the San Lucas Academy, a conservative catholic art school that followed the principles of the Nazarene Movement, specially influenced by the German painter Johann Friedrich Overbeck. Rebull studied under the guidance of Academic artist Thomaso Consoni, who molded and perfected his technique through a careful series of exercises consisting on copying masterpieces from Renaissance maestros. Therefore, La muerte de Abel best represents the Academic ideals of trace, color use and proportions so faithfully followed by Rebull. 


C.M. MAYO: Was it difficult to find these 68 pieces, and were there any you couldn’t get for the show that you wish you had?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: Unfortunately there was a piece we were unable to obtain, El sacrificio de Isaac (Isaac’s Sacrifice) painted in 1858 during his sojourn in Italy and displayed in the Centennial Exposition of Philadelphia and later shown in New Orleans. The image is almost 118 inches tall and it’s a flawless sample of Rebull´s work during this formative voyage under Consoni’s guidance. Alas, it was a crucial piece in the National Museum of Art (MUNAL), therefore, they were unable to lend it.

Santiago Rebull, El sacrificio de Isaac, 1859

It was relatively unproblematic to secure the greater part of the assortment since it belongs to the painter’s descendants, most of them eager to promote their ancestor’s work. The rest of the pieces were graciously provided by significant institutions such as the San Carlos Academy, the National Museum of Art and the Colegio de Vizcaínas.

C.M. MAYO: Was the museum at Il Castillo di Miramar involved in any way? The original of Rebull’s portrait of the Emperor Maximilian was sent there, is that right?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: The original full length portrait of Maximilian was painted by Santiago Rebull in 1865. The Emperor took such pleasure on it that resulted on the appointment of Rebull as court painter; he was also awarded the Order of Guadalupe, the Empire’s uppermost honor. The monarch relocated the painting in Miramar Castle in Trieste, Italy that same year. Nonetheless he commissioned Joaquín Ramírez, another Academic painter to produce an exact copy of his portrait. Currently, the latter is part of the National Institute of Fine Arts collection and it’s shown at Chapultepec Castle. We exhibit a contemporary reproduction of Ramírez painting.

Joaquín Ramírez, Portrait of Emperor Maximilian I, ca. 1866. 

C.M. MAYO: The decorative bacchantes that Rebull painted for Chapultepec Castle– were these Maximilian’s idea or the artist’s? What do you think was the message of such decorative paintings?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: The decorative bacchantes of Miravalle (Chapultepec) Castle were the Emperor’s idea but Rebull only painted four of them during Maximilian’s reign since the remaining two were created later, during President Porfirio Díaz administration when he occupied the castle as his summer residence.

The message behind the bacchantes is clear: the ideal of graciousness that courtesan life implied. Maximilian was convinced that through art and elaborate court rituals his regime would gain the legitimacy and acceptance of Mexican elites. The creation of new titles, honors and reinstated old colonial titles were strategies followed by the sovereign. Thus, art and protocol were undeniably intertwined in the imperial residences.

Santiago Rebull, Bacante para la terraza del Alcázar de Chapultepec, 1894

In the words of art historian Justino Fernández “Rebull planned six bacchantes figures […] the romanticism of the epoch finds here one of its classical expressions, these women, or better said, demigoddesses, highly idealized, wear the magnificence of their figure, in a movement attitude.” *
*Justino Fernández. El arte del siglo XIX en México, Mexico, Imprenta Universitaria, 1967,  p. 77.


C.M. MAYO: What do you consider Rebull’s most essential achievements as an artist?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: His personal career is bound to the history of San Carlos Academy; we may consider him as a founding painter of Mexican art of the first decades of independence, when the elite and middle classes were shaping an identity of their own, which they found in the expressions of Academicism and Neoclassic Art. 

He perfected his education with the European sojourn—not remaining solely in Rome, but traveling extensively through Spain—and returned with a refined paintbrush imbibed by Purism and Nazarene precepts.

The preparative drawings are a testament of Rebull’s expertise of trace and copying, the two cornerstone of a XIX century Academic education. Upon his return he grew as a prolific portraitist, the most important being that of Emperor Maximilian.

But his talent was enjoyed not only by royals; both Presidents Benito Juárez and Porfirio Díaz were also depicted by the artist. The latter, is embodied as a young aspiring president, unlike later representations where an elderly and heavily ornamented military men is shown. Furthermore, common and quotidian characters were also portrayed by him.

Santiago Rebull, Portrait of Porfirio Díaz, 1872
Santiago Rebull, Portrait of an unknown man, undated

C.M. MAYO: Why is the show in the Museo de Diego Rivera? Can you talk a little about Rebull’s influence on Diego Rivera?

ALAN ROJAS ORZECHOWSKI: Since the Museo Mural Diego Rivera has the commitment of preserving Diego Rivera’s legacy, promoting the artistic expressions created during the XX century and especially those influenced by Rivera himself, we thought there was a great breach with his predecessors. Who were they? Who particularly influenced him?

Rivera was educated at the San Carlos Academy of Arts in Mexico City where he was an accomplished student, tutored by the great artists of the XIX century Academic movement. He received a refined instruction from painters such as José Salomé Pina, José María Velasco and Santiago Rebull. Diego always felt in debt towards the latter, recognizing him as his mentor.

Santiago Rebull, Profeta Elymar, 1853
Diego Rivera, Cabeza masculina, 1900

Q & A: Amy Hale Auker, On Ordinary Skin: Essays from Willow Springs

Notes on Wolfgang Schivelbusch’s The Railway Journey

Top 12+ Books Read 2019

#

Find out more about
C.M. Mayo’s books, articles, podcasts, and more.

From the Archives: Q & A with Roger Greenwald, Poet and Literary Translator of Gunnar Harding

Madam Mayo blog’s “madmimi” email sign-up is finally working, over there on the sidebar. Subscribe and each Monday you will receive the latest post (and nothing else– no spam). Mexico, poetry, rare books, Texas, translation, the typosphere, occasional pug-sightings– if these tickle your fancy this is the blog for you! Second Mondays are for my workshop students and anyone else interested in creating writing; fourth Mondays are for a Q & A with another writer.

It’s too long a story what happened to the Q & A for this month; however I offer you this fascinating Q & A from the Madam Mayo blog archives.

Q & A WITH ROGER GREENWALD, POET
AND LITERARY TRANSLATOR OF GUNNAR HARDING

(Originally posted July 1, 2015 on Madam Mayo blog’s original blogger platform. Madam Mayo blog has since migrated to this new self-hosted WordPress site.)

ROGER GREENWALD, POET AND TRANSLATOR
Photo by Alf Magne Heskja  

I got poet Roger Greenwald on my radar when we crossed paths at last year’s American Literary Translators Association (ALTA) conference in Milwaukee [see my post Why Translate?], and I began to read his gorgeous latest translation, Guarding the Air: Selected Poems of Gunnar Harding. (Greenwald’s latest book, actually, is Slow Mountain Train, more about that after the Q & A. Important point: I have always believed, for it has always been my experience, that the best literary translators are poets.)

Gunnar Harding, a jazz musician, painter, essayist and a translator himself, is one of Sweden’s leading poets. Surely Harding is one of Sweden’s most prolific as well; Greenwald has selected numerous poems from more than a dozen of his books. Strange, witty and jazzy, Harding’s poems wing from the moon’s Sea of Tranquility to nickels in a jukebox (“Rebel without a Cause”).  

GUNNAR HARDING, Swedish literary legend

> Visit Greenwald’s webpage for the book, which includes some of the poems and a video of the launch, here

Read the review by Christine Roe for Words Without Borders. “Spanning a lifetime of poetry, Guarding the Air pays homage to tragically under-translated Swedish literary legend”

Gunnar Harding on Swedish Wikipedia
(Note: I’m not a fan of Wikipedia, but alas I could not find much else on Gunnar Harding. Caveat emptor.)

ROGER GREENWALD attended The City College of New York and the Poetry Project workshop at St. Mark’s Church In-the-Bowery, then completed graduate degrees at the University of Toronto. His poetry has appeared in such journals as The World, Pequod, Pleiades, Poetry East, Prism International, The Spirit That Moves Us, The Texas Observer, Great River Review, and Leviathan Quarterly. He has won two Canadian Broadcasting Corp. Literary Awards (poetry and travel literature) and has published two books of poems: Connecting Flight from Williams-Wallace in Toronto and in April 2015, Slow Mountain Train, from Tiger Bark Press in Rochester, New York.

C.M. MAYO: In a sentence, why should readers pick up this book?

ROGER GREENWALD: This selection spans the whole career of a major poet whose work is accessible and appealing– and also strong in both idea and feeling.

C.M. MAYO: What were the challenges for you as a translator?

ROGER GREENWALD: First I had to understand each poem in depth, of course, and in this case that meant understanding not only the language and the “argument,” but a broad range of allusions to other literary works, paintings, recorded music, places, people, and so on. (I’ve put pointers to these in endnotes.)  

The biggest challenge, as always, was to write in English poems that had something like the voice and the music of the source. People assume that it is easier to translate poems written in a colloquial voice than to translate work full of neologisms, broken syntax, word play, and other notoriously “tough” features. But the fact is that those features give a translator license to be creative and sometimes to sound “strange”; whereas to translate a whole book in a colloquial voice, getting the literal sense and the line units and the music right while never once sounding odd or “translated” is just as hard or harder.

C.M. MAYO: What advice would you offer others who might consider undertaking a poetry translation?

ROGER GREENWALD: Translate into your native language. If you’re not doing that, you need to collaborate with a poet whose native language is the target language. Try to live for at least a year in the country that your poet and his or her language come from. Read not just the major works from that country’s literature, but some of what children read in school years, like fairy tales. Get to know some of the art and music. Watch TV and listen to radio. And ask a lot of questions, especially about the language, its idioms, its peculiarities. When you start understanding friends’ jokes, stand-up comics, and locally made comedy films, you will know your cultural immersion has worked.

C.M. MAYO: As a member of the American Literary Translators Association (ALTA), can you talk about what the benefits have been for you as a translator?

ROGER GREENWALD: The greatest benefits have come from sharing knowledge and experiences with other translators. Seeing and hearing their work and discussing how they approached certain texts gave me useful insights into practice. But it was also important to learn about how to navigate relationships with authors and their publishers, how to find suitable potential English-language publishers, how to present work to those, and how to avoid getting burned by unfair contracts. Simply hearing, in the Bilingual Reading series at ALTA conferences, a great range of usually unpublished work, some of it still in progress, has been an ongoing source of delight and inspiration. 

And beyond that, it’s worth saying that literary translators have to be some of the most interesting people in the world, with extremely diverse backgrounds, experiences of foreign cultures, and knowledge of wonderful writers who are little known in English, even if their work has been translated and published. So it has been great to get to know my fascinating colleagues!

C.M. MAYO: Are there are other associations you would recommend?

ROGER GREENWALD: None that I belong to. But I have had it in mind for some time to look into the Authors Guild, because it is focused on advocating for fair treatment of authors and translators. And this seems to be an issue of growing concern as digital media undermine publishing revenue, and as companies like Amazon demand deep discounts and exert downward pressure on the sale price of both paper and electronic books.

[C.M.: See my post Shout-out for the Authors Guild.]

C.M. MAYO: Where can readers find a copy of this book? 

ROGER GREENWALD: I’m happy to say that the publisher of Guarding the Air has excellent worldwide distribution. So readers can buy it directly from the press at www.blackwidowpress.com (choose “Modern Poets” or use Search); they can order it through any independent bookseller they care to support; or they can buy it on line from Amazon or Barnes & Noble

It’s also worth remembering that readers can ask their public library or their college library to acquire the book.

+ + + + + + + + + + 
+ + + + + + + + + + 

From Roger Greenwald’s new book of poems, Slow Mountain Train:

Next post next Monday.


Überly Fab Fashion Blogger Melanie Kobayashi’s “Bag and a Beret” (Further Notes on Reading as a Writer)

Using Imagery (the “Metaphor Stuff”)

Translating Across the Border

Find out more about C.M. Mayo’s books, shorter works, podcasts, and more at www.cmmayo.com.

Subscribe to receive Madam Mayo blog’s Monday post by email

Q & A: Poet Barbara Crooker on the Magic of VCCA, Reading, and “Some Glad Morning”

This blog posts on Mondays. Fourth Mondays of the month I devote to a Q & A with a fellow writer.

“If I’ve made the audience laugh in some places and cry in others, then I feel I’ve done a good job.”
-Barbara Crooker

I do believe that a piece of heaven on earth is the Virginia Center for the Creative Arts. That is where, one breezy evening by the grand piano, many years ago, I met Barbara Crooker and heard her read some of her beautiful poems. She goes to the VCCA more often than often, and whether there or elsewhere, she is prolific. Her latest book, Some Glad Morning, is just out from the University of Pittsburgh Press.

Here’s the catalog copy:

Some Glad Morning, Barbara Crooker’s ninth book of poetry, teeters between joy and despair, faith and doubt, the disconnect between lived experience and the written word. Primarily a lyric poet, Crooker is in love with the beauty and mystery of the natural world, even as she recognizes its fragility. But she is also a poet unafraid to write about the consequences of our politics, the great divide. She writes as well about art, with ekphrastic poems on paintings by Hopper, O’Keeffe, Renoir, Matisse, Cézanne, and others. Many of the poems are elegaic in tone, an older writer tallying up her losses. Her work embodies Bruce Springsteen’s dictum, “it ain’t no sin to be glad we’re alive,” as she celebrates the explosion of spring peonies, chocolate mousse, a good martini, hummingbirds’ flashy metallics, the pewter light of September, late NBA star Darryl Dawkins, and saltine crackers. While she recognizes it might all be about to slip away, “Remember that nothing is ever lost,” she writes, and somehow, we do.


Here’s her bio:

Barbara Crooker is the author of eight books of poetry, including Les Fauves and The Book of Kells. Her first book, Radiance, won the 2005 Word Press First Book Award and was finalist for the 2006 Paterson Poetry Prize; Line Dance, her second book, won the 2009 Paterson Award for Excellence in Literature. Crooker is a poetry editor for Italian Americana and has received a number of awards, including the WB Yeats Society of New York Award, the Thomas Merton Poetry of the Sacred Award, and three Pennsylvania Council on the Arts Creative Writing Fellowships. Her work has appeared in numerous journals and anthologies.

C.M. MAYO: Of all the poems in this collection, which is your personal favorite? And why? 

BARBARA CROOKER: Well, the book just came out (November 5th), so I don’t have any favorites yet.  Plus, that question always feels like someone’s asking which is your favorite child (I have three, so all of them!).  Here’s what Garrison Keillor has chosen to read on The Writer’s Almanac: “Tomorrow,” “BLT” (in which I quote Warren Zevon!), “Poem with an Embedded Line by Susan Cohen,” “The New Year,” and “Home Cooking.”  I’m doing the first reading from the book this week; I’ll add to that “Regret,” “Big Love,” “Butter” (yes, I have an ode to butter), “Principles of Accounting,” “Drug Store” (based on a painting by Hopper), “Practicing Mindfulness,” and “Mid-November,” which got a lot of good comments when I posted it on my Facebook page.  Oh, and I can’t leave out “Big Man,” an elegy to my Zumba buddy and NBA star, Darryl Dawkins.  

C.M. MAYO: Which is your favorite to read aloud?
 

BARBARA CROOKER: I’m hoping all of these read aloud well; sometimes, the lyric poems don’t, so when I perform, I tend to pick the narrative ones. I won’t come up with my favorites until I’ve done 5-10 readings—sometimes, the ones you think will read really well don’t, and vice-versa. If I’ve made the audience laugh in some places and cry in others, then I feel I’ve done a good job.

C.M. MAYO: If a reader were to read one poem on this collection, which would you recommend, and why?

PRINCIPLES OF ACCOUNTING
by Barbara Crooker

Nearly summer, and the trees are banking on green,
calculating their bonuses in numerators of leaves.
Outside my window, the crows are ganging up
on someone, thugs in their hoodies of night.
I’m feeling the number of days begin to feel finite,
no longer uncountable as blades of grass.  
So I’m rounding off clouds to the nearest 
decade; tabulating interest from the sweetness 
in the air.  I’m going for broke, in the time
remaining, like the mockingbird letting loose 
his vocals, a Fort Knox of sound.  
I’m going to spend it all.
Not like our legislature, who can’t pass 
a budget, letting one year roll into the next,
while schools and social services borrow
to pay their providers, leaving even less
in the diminishing pot for those
who need it the most.  Road repair, bridges,
pre-K?  Not sustainable, say the fat cats,
lapping up their cream.  For the rest of us,
the dice are rigged, the loopholes big enough
to drive a camel through.  From this distance, 
the older I get, the closer I see the hand basket 
coming.  So let me lean back in this red Adirondack 
chair as dusk makes us all equal, happy for the blend 
of herbs and gin, pure sapphire, the dividend of olive
at the end.  Here comes the night, nothing
we can do to stop it, except tote up the stars
on a ledger sheet, and put every last one of them
in the plus column. . . .

BARBARA CROOKER: I’m going to pick this one because it hits a number of themes in this book:  transience, impermanence, plus my own peculiar hybrid of lyric political poetry.  I don’t think you can be a lyric poet in the era of the climate change crisis without letting politics seep into your poetry.  

C.M. MAYO: Can you talk about which poets have been the most important influences for you? 

BARBARA CROOKER: Early on, I’d say Sylvia Plath, Anne Sexton, Maxine Kumin.  But the one who made me fall in love with poetry, and set me on the writing path was Diane Wakoski. I came across a group of poems of hers plus an interview in a journal put out by Mansfield State Teachers’ College (as it was known then). I thought she was an undergraduate. (I knew nothing, like Jon Snow.) Had I known she was famous, I’d have been intimidated and never started, but I thought, “Hmm, if a college kid can write like that, maybe I can, too,” and dug in.  That’s been my method; I was never in a position to get an MFA, so I went to what I call “the MFA of the 3000 books,” reading and studying on my own. Fast forward to recently, and Diane Wakoski put this note under a poem I’d posted on Facebook: “I wish I’d written that.” I couldn’t ask for anything more.

C.M. MAYO: Which poets and writers are you reading now? 

BARBARA CROOKER: Christopher Buckley, David Kirby, Barbara Hamby, Linda Pastan, Sharon Olds, Betsy Sholl, Ted Kooser, Wendy Barker, Marjorie Stelmach, Anya Silver, George Bilgere, Ellen Bass, Jeanne Murray Walker, Dorianne Laux, Robert Cording, Gray Jacobik.  Plus I read every poem in every journal that I’m in, reading each journal (and each book of poetry) twice and taking notes.  Which is why my reading pile is so high, and why I never reach the bottom. . . .

C.M. MAYO: It seems a very important part of your process is VCCA. What brings you back there time and again? 

BARBARA CROOKER: I first went to VCCA in 1990, and have been back every 18 months since then (so 19 times).  Besides not having an MFA, I’m an outlier in the larger writing world because I’m not an academic (although I have been an adjunct at eight different colleges). Rather, I’ve been a caregiver, taking care of my mother for many years and also my son, who has autism. So the first time I went to VCCA and realized what it was like to reclaim my life, at least for a short period of time (I started out going for 9 day stays; I’m now up to two week ones) would, not to exaggerate, save my life, and so I’ve returned.  I’ve also had two residencies at VCCA in France (in Auvillar, near Toulouse) and two at the Tyrone Guthrie Centre in Co. Monaghan, Ireland. 

All of these places have been magical for me; I think it’s because when all you do for an entire day is write, read, talk about writing, take long walks and think about writing, you start drawing from a deeper well.  Also, time becomes elastic—those nine days are worth nine months “in the real world.”  It’s amazing how many hours there ARE in a day when you are not involved in food prep (planning, shopping, cooking, cleaning up, repeat three times a day).  When my son was eight, I discovered that a gluten and dairy-free diet made a world of difference, so I started making parallel meals for him, which was, and is, very time-consuming.  So colonies that provide meals are deeply appreciated. Also, when I’m away, I try to write outside as much as possible, let the world around me seep into my poems. 

At VCCA, where there are also musicians, artists, other writers, I like to let myself be open to the influences of the other artists—it’s such a rich, fertile community, and everyone whose path has crossed mine has added to my work, perhaps not in obvious ways, but I see the connecting threads. And the grounds and physical location  of VCCA is simply gorgeous. 

Whenever I enter the gates of Mt. San Angelo, I feel like I’m coming home. 

C.M. MAYO: You have been a prolific poet for many years. How has the Digital Revolution affected your writing? Specifically, has it become more challenging to stay focused with the siren calls of email, texting, blogs, online newspapers and magazines, social media, and such? If so, do you have some tips and tricks you might be able to share? 

BARBARA CROOKER: I’m not sure I am prolific, just old.  I have a poem called “Twenty-Five Years of Rejection Slips” in my first book, and that pretty much describes my early years of writing but not getting published.  So I had quite a backlog.  This has also meant that I’ve never strayed much from my initial writing habits, which are/were to read, write, read, repeat.  Initially, email was pretty clunky—remember dial-up?  Those of us in the country used it for much, much longer than the rest of the country. So because it was time-consuming (and tied up our one phone line, I tried to limit my time online. Then I resisted using social media for a long time once we got a high speed connection, fearing it would be a time suck (it is!). I do try to answer emails in a timely fashion, but I limit Facebook to half hour sessions, confess that I don’t see the use of Twitter, but do use it to post when poems are online or if I have an event, and haven’t figured out Instagram yet. . . .  The good part about all of this (the Digital Revolution) is that I can easily share work, especially work that has appeared in print-only journals, with larger audiences. I maintain my own website (www.barbaracrooker.com), posting a new poem every month, plus links to poems published online. The downside of it is that I’d need to be cloned to really be able to be a big presence on social media. But I feel my real job is just to write poems, so I’m working as hard as I can to keep the rest of the “stuff” to a minimum.  

C.M. MAYO: Another question apropos of the Digital Revolution. At what point, if any, were you working on paper? Was working on paper necessary for you, or problematic? 

BARBARA CROOKER: Um, I’m still working on paper!  I do multiple drafts on paper, don’t turn to the computer until I feel ready to see how the lines look in type.  (I use both my ear and my eye in casting lines.)  For me, the connection between head and heart through the hand is important, and I like the physicality of the pen (roller ball, extra fine, .05) moving over the blue lines on the yellow pad. Now, since I have grandchildren, I know that cursive is no longer being taught in school, so I wonder how this will change writing in the future.  I’m not saying it will be negative, just that it will be different. Also, I went through both undergraduate and graduate schools using a manual typewriter (only rich people and secretaries had electric ones, and they were big and cumbersome).  Here’s a poem from Some Glad Morning about this: 

PROMPT
by Barbara Crooker
     after a poem by Alison Joseph

Write me a poem about
the manual typewriter,
the clip clop of fingers on keys,
the sleigh bell that rang when you
reached the end of the line.  Tell me
about the carbon that smudged your fingers
when you untangled jangled keys.
Remember life before Word Count, when 
a pencil mark reminded you to end the intro, 
start paragraph one. The other marks 
that kept you on the road, true to your outline.  
The finals streaks of graphite that said, 
Wrap it up, tie it together, lead it into the barn.
Those days when cut and paste
involved scissors and Elmer’s glue.
When making a copy meant
two sheets of paper with a leaf
of inky black sandwiched between.
No delete key, no white-out, no search
and replace.  So writing a paper
or a novel involved manual labor, fingers
dirty at the end of the day.  Write me
about how your back ached.  Tell me about
margins and tab sets.  The silver levers,
the roller bars.  Remember how faithful
it was, this coal black steed, the places
it took you to, far, far into the thicket of words.
And how it always brought you safely home again.

C.M. MAYO: What is the most important piece of advice you would offer to another poet who is just starting out? And, if you could travel back in time, to your own thirty year-old self? 

BARBARA CROOKER: Read.  Read constantly.  Read poets you like, and poets you don’t have a kinship with.  When you read a poem that knocks your socks off, see if you can figure out why, and then try and do it in your own work.  Buy books from that author.  Go to readings.  Go to museums.  Read. And write.   To my thirty year-old self, I’d say “Patience.”  As I mentioned above, it took me a long time to get a first book, and although I was a finalist many times over (it’s like Chutes & Ladders, if you don’t win, you go back to the beginning), for a while, I was thinking it might be posthumous.  Having nine full-length books (I also have twelve chapbooks) was never on my radar.  Nor was being solicited for The Pitt Poetry Series (my new book, Some Glad Morning—I’m still pinching myself over that!).  Or appearing fifty times on Garrison Keillor’s The Writer’s Almanac.  Or having people pay to fly me all over the country to read. (Am going to FL, OK, TX, WI, and CT this coming year).  This writing life is full of a steady stream of rejection (I always say that while it might seem that I’m successful, that’s just the little tip on the surface, and the Giant Iceberg of Rejection is looming far beneath).  One of my poems ends with “Something wonderful is just about to happen,” and I still need to remind myself of this on the days when the rejections are flying thicker than snowflakes.  And really, my goal is not to earn prestige or win awards; it’s to write a poem that somebody else will want to read, to make that human connection. All the rest is background noise.

C.M. MAYO: What’s next for you?

BARBARA CROOKER: Oh, boy, THAT’S a good question!  Up until this point, I’ve had completed manuscripts waiting for a publisher, or part of a project halfway done.  But when Pitt came calling, they cleaned out my poetry cupboard, leaving it pretty bare.  I’ve been looking at what’s left (and what I’ve done since), and have loosely gathered them in a binder, calling it (for now) Slow Wreckage (the body’s decline, what climate change is doing to the planet, the political situation—cheerful, right?)  But I think (or hope) that the political poems will be dated by the time I’m ready to send it to a publisher, so I’m trying to be open to letting air in, changing it completely as new poems come.  I’ve been working (slowly) on a series called “Late Painters” (Monet, Renoir, Matisse, so far), on how aging altered their work, and I’d like that to become a series or a section in a book.  I’m hoping to apply to the American Academy in Rome, thinking that may bring some new poems, new directions.  And I’m equally all right, if I don’t have seventy-five strong poems that hang together, to say that Some Glad Morning will be my last book.  But I’m not ready to say never, so really, the answer is, I’m back to square one, where I was when I started, just writing poems. 

Q & A with Joseph Hutchison, Poet Laureate of Colorado, on The World As Is

Top 12+ Books Read 2019

Meteor, Influences, Ambiance

Find out more about
C.M. Mayo’s books, articles, podcasts, and more.

Q & A: Bruce Berger on “A Desert Harvest”

This blog posts on Mondays. Fourth Mondays of the month I devote to a Q & A with a fellow writer.

Very late in the game, albeit well more than a decade ago, I learned of Bruce Berger’s work when I happened upon Almost an Island: Travels in Baja California in a California bookshop. I would have liked to, but I purposely did not read it then because I was writing my own memoir of Baja California and– I still think this wise– I did not want to be influenced as I was writing. Of course, the moment my book, Miraculous Air, was finished, I devoured Almost an Island, and I loved it. I went on to read Berger’s shimmering essays on the American desert in The Telling Distance and There was a River, and his poetry, and his quirkiest of memoirs of Spain, The End of the Sherry.


But to go back to Baja California. Imagine my delight soon after publishing Miraculous Air, to receive, out of the bluest of Baja California blues, an inscribed copy of his Sierra, Sea, and Desert: El Vizcaíno, welcoming me to this pequeño mundo of those who write about this most glorious and remote of Mexican peninsulas. And we have been amigos ever since. We even read together in 2006 in the Ida Victoria Gallery in San José del Cabo. (Carambas, that was a while ago!)

Just a few of the many books by Bruce Berger in my library.

Bruce Berger’s latest work, Desert Harvest, is a long overdue celebration, a compilation of essays selected from his sublime desert trilogy, Almost an Island, The Telling Distance, and There Was a River. Published by Farrar, Strauss & Giroux, Desert Harvest comes with blurbs galore from such as Terry Tempest Williams (“A Desert Harvest is a published patience, one I have been anticipating, having known and loved Bruce Berger’s voice. It is water in the desert”); Ted Conover (“a book that will stick to the reader like cholla… precious few are those who can write this well”); and Peter Mathiessen (“Fine, lucid essays”). Did I mention, Berger can be weirdly hilarious?

C.M. MAYO: What inspires you to write essays, as opposed to poetry?

BRUCE BERGER: I write poetry as well as prose, so there is no opposition, merely the choice of the moment.

C.M. MAYO: Of all the essays in this collection, which is your personal favorite? And why?

BRUCE BERGER: The essay I was most keen to see published is “Arrows of Time,” the last piece in the collection, about accompanying quark physicist Murray Gell-Mann to a physics conference in Spain in 1991. At the time I was writing for the airline magazine American Way, they paid for my flight with Murray, I wrote a long piece for them, they repied in all humility that they didn’t understand much of it and were much smarter than their readers, and they ran only an extract about dining while sitting between Murray and Stephen Hawking. Because they published a piece of the essay, no other periodical could run the piece in its entirety, and for nearly three decades it remained in limbo. Even though it has nothing to do with deserts, the editors at FSG chose it as the book’s finale and I cheered.

C.M. MAYO: For a reader who knows nothing of the desert, if he or she were to read only one essay on this collection, which would you recommend, and why?

BRUCE BERGER: Because it has apeared on three posters and a letterpress broadside, I suppose that one would be “How to Look at a Desert Sunset.”

>Visit The Paris Review blog to read Bruce Berger’s “How to Look at a Desert Sunset,” excerpted from A Desert Harvest

C.M. MAYO: Can you talk about which writers have been the most important influences for you?

BRUCE BERGER: As I was just starting to write about place, I was reading Lawrence Durrell’s Alexandria Quartet and, especially, his three books on Mediterranean islands. His way of capturing the essence of a location enthralled me. When I was on the last known river trip through Glen Canyon before the closing of the gates at the dam that created Lake Powell, I committed myself to writing about the experience as if I were Lawrence Durrell. No one has ever compared my writing to his, but I consider that an element in finding my literary voice.

C.M. MAYO: Which writers are you reading now?

BRUCE BERGER: I have just bought two books on Latin America: Silver, Sword and Stone, by Marie Arana, and On the Plain of Snakes by Paul Theroux.

C.M. MAYO: You divide your time between two such beautiful places, Aspen, Colorado and La Paz, Baja California Sur, Mexico. How does that annual migration affect what and how you write?

BRUCE BERGER: When I write, I screen out where I am and focus on material and its expression. In Aspen I enjoy nearly complete silence, wheras in La Paz I sometimes spar with construction, loud music and dogs.

C.M. MAYO: How has the Digital Revolution affected your writing? Specifically, has it become more challenging to stay focused with the siren calls of email, texting, blogs, online newspapers and magazines, social media, and such? If so, do you have some tips and tricks you might be able to share?

BRUCE BERGER: I write the same way I did when I began, which is on a yellow legal pad in longhand with a Ticonderoga hardness of 3 pencil, which I transcribe to my laptop, then print for corrections. While I keep up with email and google for info, I don’t participate in social media or text. For the record, I identify as a retro analoggerhead Luddite retard from the Silent Generation.

C.M. MAYO: What is the most important piece of advice you would offer to another writer who is just starting out? And, if you could travel back in time, to your own thirty year-old self?

BRUCE BERGER: My advice to a beginning writer would be to read the best of the authors, contemporary and historical, of the genre you plan to write in, and internalize as much as possible. It worked for centuries before workshops, MFAs and the digital revolution, and still works today. In that regard, a half century later I am still my thirty year-old self.


“My advice to a beginning writer would be to read the best of the authors, contemporary and historical, of the genre you plan to write in, and internalize as much as possible. It worked for centuries before workshops, MFAs and the digital revolution, and still works today.”

C.M. MAYO: What’s next for you?

BRUCE BERGER: My literary representative is working on an archive project for a university still to be selected.

> Visit Bruce Berger’s website at https://bruceberger.net

My writing assistant presents Bruce Berger’s latest, A Desert Harvest: New and Selected Essays.

Literary Travel Writing: Notes on Process and the Digital Revolution

Remembering Ann L. McLaughlin

Translating Across the Border

Find out more about C.M. Mayo’s books, shorter works, podcasts, and more at www.cmmayo.com.

Q & A: Sergio Troncoso, Author of “A Peculiar Kind of Immigrant’s Son” on Reading as If Your Life Depended on It, Emily Dickenson, the Digital Revolution, and the Texas Institute of Letters

This blog posts on Mondays. Fourth Mondays of the month I devote to a Q & A with a fellow writer.

Sergio Troncoso is a writer and literary activist whom I greatly admire. It so happens that we were born the same year in the same city: El Paso, Texas. And both of us lived our adult lives in cultural environments vastly different from El Paso: I went to Mexico City; Sergio to Harvard, Yale, and many years in New York City. Sergio’s works offer a wise, deeply considered, and highly original perspective on American culture. I’ve reviewed some of his work here and here; back in 2012 I interviewed him at length about his life and work for my occasional podcast series, Conversations With Other Writers, which you can listen in to anytime here. In the years since he has since published an impressive number of highly accomplished works, both fiction and nonfiction, his latest a collection of short stories, A Peculiar Kind of Immigrant’s Son.

C.M. MAYO: What inspires you to write short fiction, as opposed to a novel or nonfiction?

SERGIO TRONCOSO: In this particular collection, A Peculiar Kind of Immigrant’s Son, I wanted to focus on short fiction because it allowed me to play with perspectivism and the fragmentation of characters in a way that a longer work (like a novel) would not. These thirteen stories on immigration and Mexican-American diaspora are linked together: a character appears in a group of stories, only to reappear in the next story from a different angle or perspective. The individual stories also build on each other to ask the reader to question herself as to how she brings certain biases and prejudices to certain characters, how the reader herself contributes to this perspectival and temporal truth, which philosophers like Friedrich Nietzsche focused on and writers like Virgina Woolf also explored. So the book is this fragmented whole, in a way, in which the fragments are visible in the form of stories (and the whole is understood only by the reader). 


C.M. MAYO: Of all the stories in this collection which is the one you feel most proud of? And why?

SERGIO TRONCOSO: I conceived this book as a whole of stories, as a puzzle in thirteen pieces. So it’s difficult to single out one story. But I am fond of “Eternal Return,” the final story, because it stands alone to bring together many of the themes in the other stories, this playing with perspectivism and time, the presence of ancestors and geographies long gone, the shifting self trying to come together in many selves, all with the existential tick-tock of the clock that reminds us every day that our time on earth is limited. Even if time is always short, we must come together as a self, even if so many forces pull us apart.


C.M. MAYO: If a reader were to only read one story, which would you recommend?


SERGIO TRONCOSO: I would recommend the first story, “Rosary on the Border.” This story begins with a death (as does “Eternal Return,” but death in another form, so to speak), and it takes you into the realism of David Calderon’s life. He tries to makes sense of his father’s death, of his life in relation to the finality that David sees before him. So David sees and appreciates, in bittersweet moments, what his father and mother taught him, even as he has separated himself from them. So it’s an easily accessible (realistic) story that begins a journey for the reader that ends with the more magical-realist “Eternal Return” and another concept of ‘death’ and ‘ancestor.’


C.M. MAYO: If a reader were to take away one sentence (or two or three) from this story, which would you suggest, and why?


SERGIO TRONCOSO: “I believed in very little, but I kept going until I would get tired or defeated, and then I would take time to discover another wall to throw myself at. I was, and I am, and I will be, a peculiar kind of immigrant’s son. I got old, and that made everything better, including me.”These sentences from “Rosary on the Border” encapsulate David’s effort to search through his past to find out what belongs with him still, and to rid himself of ideas and superstitions that through experience lost their meaning, and yet to go back to who he was, an immigrant’s son, what’s left of this sense of self, to move forward in his life.

C.M. MAYO: Can you talk about which writers have been the most important influences for you?


SERGIO TRONCOSO: Different writers have been influential at different times in my life. When I was a teenager, I loved S.E. Hinton, because her young-adult novels reflected much of my life in Ysleta, with gangs and poverty and being ‘outsiders.’ In college, I started reading the great Latin American writers like Gabriel Garcia Marquez, Isabel Allende, Ruben Dario, Gabriela Mistral, and later I kept going with Pablo Neruda and Jorge Luis Borges. The list of Latin American writers I read is too long! It’s a treasure trove of great writing in Latin America. In the subway, for many years, I would read and reread Emily Dickinson’s collected works, because I loved her lines and the rhythms of her sentences, and because I was taken in by her unique, deeply curious perspective that had little to do with commercial publishing or becoming a celebrity. I love that kind of fiercely independent, insular writing into the soul.




C.M. MAYO: Which writers are you reading now?


SERGIO TRONCOSO: I’ve read many of the works of Valeria Luiselli, a Mexican writer who is such an innovator with narrative form. I’m enjoying works by Francisco Cantu and Octavio Solis, as well as poetry by Sasha Pimentel and Megan Peak. I’m not a poet, but I love reading poetry. Also, I’m a fan of George Saunders: he is just a master of the short story, and his novel Lincoln in the Bardo introduced me to a new (or unusual) narrative form in a longer work. 


C.M. MAYO: You have been a productive writer for many years. How has the Digital Revolution affected your writing? Specifically, has it become more challenging to stay focused with the siren calls of email, texting, blogs, online newspapers and magazines, social media, and such? If so, do you have some tips and tricks you might be able to share?


SERGIO TRONCOSO: I think you have to be relentless about getting the word out about your books and appearances on social media, you have to accept this ‘fast world’ as our world now, even though sometimes I hate it, and you have to do your best not to lose yourself in the posting and re-posting and stupid arguments that too often occur digitally. I do it, then I go back to my work. So I feel a bit schizophrenic sometimes, but I do relish the moment when I turn everything off and lose myself in my work or on a particularly thorny issue of craft. I think you almost have to have a ‘segmented mind,’ that is, learn to function in the realms of social media effectively. But then also learn to take all of this digital frenzy somewhat skeptically. The most basic way it’s affected my writing is that now I write about it, in dystopian stories about where I think our country might be headed, with people too quick to judge superficially, so enamored with images, so lost in our digital world that the real world becomes an aside. 


C.M. MAYO:
Another question apropos of the Digital Revolution. At what point, if any, were you working on paper? Was working on paper necessary for you, or problematic?

SERGIO TRONCOSO: I still work on paper, after I edit on my computer. I always print any story or novel several times and edit it line-by-line on sheets of paper. I write notes in the white space in the back, as I edit, to add or subtract or plan ahead, as I discard, change, add. I like the going back and forth, between words on paper and words on a computer: this back and forth always gives me a new perspective on what I have on the page, and I need that as an editor.  

C.M. MAYO:
What is the most important piece of advice you would offer to another writer who is just starting out? And, if you could travel back in time, to your own thirty year-old self?

SERGIO TRONCOSO: Read as if your life depended on it. Read critically in the area you are thinking of writing. Don’t be an idiot: seek out and appreciate the help of others who are trying to help you by pointing out your errors, your lapses in creating your literary aesthetic. Get a good night’s sleep: if you do, you’ll be ready to write new work the next day. And if you fail, you won’t destroy yourself because you did. You’ll be ready to sit in your chair the next day.

“Read as if your life depended on it. Read critically in the area you are thinking of writing.”


C.M. MAYO: In recent years you have been a very active member of the Texas Institute of Letters (TIL). Can you talk a little about your vision for and the value of this organization?


SERGIO TRONCOSO: I’m the current vice president of the TIL. I’m also the webmaster. I’ve actually had a lot of roles in the TIL, official and unofficial. I’m just trying to help. I believe we can nurture a great community of writers in Texas that honors the independence and excellence of past members, while reaching out to communities within our state who are producing great writers but have often been ignored. Mexican-American writers, for example. So not only have we modernized the TIL by taking much of our work and ability to pay dues online, but we have also inducted more women and people of color. We have also held our annual meeting in places we’ve never been, like El Paso and McAllen, so that we represent the entire state of Texas, and not just the orbit around Austin. With our lifetime achievement award, we have honored more women than ever before (Sarah Bird, Pat Mora, Sandra Cisneros, Naomi Shihab Nye). And just a few days ago, we announced that John Rechy has won our 2020 Lon Tinkle Lifetime Achievement Award. So we are recognizing the excellence that was always there, while also being inclusive. As my grandmother often said, “Quien adelante no ve atras se queda.” One who doesn’t look forward is left behind.

As my grandmother often said,
Quien adelante no ve atras se queda.’ 
One who doesn’t look forward is left behind.


C.M. MAYO:
What’s next for you as a writer?

SERGIO TRONCOSO: I just signed a contract with Cinco Puntos Press for a new novel, tentatively entitled as Nobody’s Pilgrims, which I have already written. I’ll be working on editing it. Also, I’m the editor of a new anthology, Nepantla Familias: A Mexican-American Anthology of Literature on Families in between Worlds. What family values from Mexican-American heritage have helped the writer (or the protagonist or narrator) become who she is, and what family values did she discard or adapt or change to become who she wanted to be? This is the ‘in between moment’ that is the focus of this literary anthology. I am always busy, but that’s how I like it. The more I do, the more I can do.

>Visit Sergio Troncoso at www.sergiotroncoso.com
>More Q & As at Madam Mayo blog here.

Waaaay Out to the Big Bend of Far West Texas, 
and a Note on El Paso’s Elroy Bode

Q & A with Sara Mansfield Taber on 
Chance Particulars: A Writer’s Field Notebook

“What Happened to the Dog?” A Story About a Typewriter, Actually, Typed on a 1967 Hermes 3000

Find out more about C.M. Mayo’s books, shorter works, podcasts, and more at www.cmmayo.com.

Q & A: Clifford Garstang Author of “The Shaman of Turtle Valley”

This blog posts on Mondays. Fourth Mondays of the month I devote to a Q & A with a fellow writer.

I found out about Clifford Garstang’s latest, The Shaman of Turtle Valley, when I received his emailed newsletter. (A good writer’s newsletter– that will be the subject, along with a recounting of some of my own infelicitous adventures with mailchimp, of another post, perhaps in 2020.) Suffice to say, I was delighted to hear about Garstang’s new novel, just out from Braddock Avenue Books. I met Garstang some years ago when I was living in Washington DC. While the literary scene there is assuredly not what comes to mind for most people at the mention of the nation’s capital, in fact that scene is substantial, reaching into Virgnia, Maryland and Delaware; highly heterogeneous; attuned to the international; and thriving. Garstang, both as an author and as an editor, is an important part of it.

And by the way, many legions of writers all over the US and elsewhere who write in English also know Garstang for his annual Literary Magazine Rankings, which he publishes in his blog, Perpetual Folly.

His other works include In an Uncharted Country (Press 53), What the Zhang Boys Know (Press 53) (Winner of the Library of Virginia Award for Fiction), and Everywhere Stories: Short Fiction from a Small Planet.

C.M. MAYO: What inspired you to write The Shaman of Turtle Valley?

CLIFFORD GARSTANG: The book has multiple sources of inspiration. First, it’s something of an extension of the stories that appeared in my first collection, In an Uncharted Country, about people who are trying to find a place for themselves in a rural community. Shaman’s main character is a young war veteran who isn’t sure where he belongs, and that story was the original seed for the novel. But because I lived in Korea for a couple of years a long time ago, I have various Korean artifacts in my home, and one of those, a traditional Korean folk painting of a figure known as Sansin, or the Mountain God, got me to thinking of the similarities and differences between rural Korea and rural Virginia. What would happen, I wondered, if a Korean shaman—invariably a woman—encountered a traditional Appalachian healer in the mountains of Virginia? The two ideas came together, embraced each other, and grew.

C.M. MAYO: Can you talk about which writers have been the most important influences for you?

CLIFFORD GARSTANG: I have had the great good fortune of studying with some amazing writers in graduate school and at writers’ conferences, and I would say they remain important influences because of what they had in common—a devotion to the sentence. Writers like Elizabeth Strout, Tim O’Brien, Christine Schutt, Peter Ho Davies, Russell Banks, and the late Grace Paley were all very generous with their attention and, I’d like to think, made me a better writer.

C.M. MAYO: Which writers are you reading now?

CLIFFORD GARSTANG: I’m a terribly eclectic reader. I just finished Téa Obreht’s new novel, Inland, and next up would be Karen Russell’s Orange World, Tommy Orange’s There, There, and Richard Russo’s Chances Are. Also, because I just came home from a trip to Prague, I’m going to read Jiri Weil’s Mendelssohn is on the Roof, about the Nazi occupation of that city.

C.M. MAYO: You have been a productive writer for many years. How has the Digital Revolution affected your writing? Specifically, has it become more challenging to stay focused with the siren calls of email, texting, blogs, online newspapers and magazines, social media, and such? If so, do you have some tips and tricks you might be able to share?

CLIFFORD GARSTANG: One of the reasons I often work in coffee shops, despite the inevitable distractions that come with being in a public place, is that it constrains me from goofing off. People see me, I’m supposed to be working, and so I mostly work. At home I’m far more easily distracted, but one thing that does seem to help is sticking to a work schedule every morning, turning off the Internet (or at least Social Media sites), and bringing my focus to bear on the task at hand. I don’t beat myself up if I slip—meditation training teaches us to “begin again”—and I also find it helps to listen to an album (instrumental). After the forty-five or sixty minutes of the music, I allow myself to take a peek at email, or whatever, and then get back to work. 

C.M. MAYO: Another question apropos of the Digital Revolution. At what point, if any, were you working on paper? Was working on paper necessary for you, or problematic?

CLIFFORD GARSTANG: Last year, as we were nearing the production phase of the book’s publication, I printed the manuscript out. (I confess that there were times much earlier when I thought the book was nearly done and I did the same thing, only to have the agent or publisher search stall.) I went off to a hideaway and I did my final, final edits on paper. I find this very useful at a late stage. It helps to see the words on the page differently, to spot problems that are more easily ignored when you glide by them on a screen. Then, too, working on paper is another way to focus, to shut out the Internet.

C.M. MAYO: What is the most important piece of advice you would offer to another writer who is just starting out?

CLIFFORD GARSTANG: I would advise patience. Don’t be in such a hurry to finish something or to publish it. Let it sit. Think about it. Revisit the work to see if it still feels right. And don’t let an agent’s or editor’s No deter you or push you into self-publishing prematurely. Keep improving the work and persevere until you find the right publishing opportunity and method for you and the work.

C.M. MAYO: What’s next for you as a writer?

CLIFFORD GARSTANG: I actually have two books “in the can” and set for publication. A new collection of short stories, House of the Ancients and Other Stories, will be published by Press 53 in May of 2020, and a novel, Oliver’s Travels, will be published by Regal House Publishing in Spring 2021. But my current writing project is another novel, this one set in Singapore, where I lived for many years. I’m excited about this book, but I have no idea when it will be done.


Catalog copy for The Shaman of Turtle Valley:

The author of the award-winning What the Zhang Boys Know ( …utterly beautiful and unforgettable Kevin Wilson, author of The Family Fang) now gives us a heart-rending first novel about love, displacement, and the powerful ghosts that haunt so many families. The Alexanders have farmed the land in Turtle Valley for generations, and their family and its history is tied to this mountainous region of Virginia in ways few others can claim. When Gulf War veteran Aiken Alexander brings home a young and pregnant South Korean bride, he hopes at long last to claim his own place in that complicated history coming out from behind the shadow of his tragically killed older brother and taking up a new place in his father’s affections. However, things do not go according to plan. While he loves his young son, his wife, Soon-hee, can’t or won’t adjust to life in America. Her behavior growing stranger and stranger to Aiken’s eyes every day until the marriage reaches a breaking point. When Soon-hee disappears with their son, Aiken’s life and dreams truly fall apart. He loses his job, is compelled to return to the family home, and falls prey to all his worst impulses. It is at this low point that Aiken’s story becomes interwoven with a dubious Alexander family history, one that pitted brother against brother and now cousin against cousin, in a perfect storm of violence and dysfunction. Drawing on Korean beliefs in spirits and shamanism, how Aiken solves these problems both corporeal and spiritual is at the center of this dynamic and beautifully written debut novel.

>>Visit Clifford Garstang at cliffordgarstang.com.

P.S. Check out Clifford Garstang’s guest-blog post for Madam Mayo, Five Favorite Novels About a Dangerous World.

>>More Q & As at Madam Mayo blog here.

Remembering Ann McLaughlin

Peyote and the Perfect You

Q & A with Ellen Cassedy, Translator of On the Landing by Yenta Mash, Master Chronicler of Exile

Find out more about C.M. Mayo’s books, shorter works, podcasts, and more at www.cmmayo.com.

August From the Archives: Q & A with Shelley Armitage on “Walking the Llano”

August 2019 finds me on vacation. Nonetheless, each Monday this month I will be offering posts from the archive (as usual, look for a workshop post on the second Monday, Q & A with a fellow writer on the fourth Monday).

Q & A WITH SHELLEY ARMITAGE
ON WALKING THE LLANO

Originally posted on Madam Mayo blog August 21, 2016

The week before last, I posted a brief but glowing note about Shelley Armitage’s Walking the Llano: A Texas Memoir of Place. This week I am delighted to share with you the author’s answers to my questions about her lyrical and illuminating memoir of growing up in and later returning to explore the area around Vega, Texas. Vega sits on the Llano Estacado about half way between the eastern New Mexico / Texas border and the Texas Panhandle city of Amarillo. [Click here to see Vega, Texas on the map.] 

Walking the Llano by Shelley Armitage

As you will see, some of my questions are with my students in mind (I teach literary travel writing and creative nonfiction), while others are apropos of my abiding interest in Texas (my own work-in-progress is on Far West Texas— next door, as it were, to the Llano Estacado). Whether you are interested in writing travel and personal memoir or learning about this unique yet little known place, I think you will find what Shelley Armitage has to say at once fascinating and informative. 

C.M. MAYO: You have had a very distinguished career as an academic. What prompted you to switch to writing in this more literary and personal genre? 

SHELLEY ARMITAGE: I haven’t really switched but shifted my focus. I’ve tried in all my previous books to write well and evocatively and they all required research and imagination as a foundation. I never believed that scholarly writing couldn’t be readable, even possess literary qualities. But it’s true that because I was an academic I was always steered away from personal/creative writing, something I wanted to do from a young age on. 

As I mention in the book, an elementary school friend and I wrote a novel together, a kind of mystery using local characters. When I was young I also admired the writing in National Geographicthough I had no idea how to prepare myself to write such. Now as a retiree, I have time (though shortened!!) to explore what I’ve always yearned to do, though I still struggle to write things that are personal; I am more comfortable as a participant/observer.

C.M. MAYO: In your acknowledgements you mention the Taos Writers Conference and the Wurlitzer Foundation in Taos, New Mexico “where the book found a second life.” Can you talk about Taos and the book’s evolution?

SHELLEY ARMITAGE: Taos is a special place in terms of environment and history–and many other things. So being in Taos (high desert, mountains, verdant valley) combined with focus on writing was special. I was fortunate to study with BK Loren, a novelist and essayist, at the writers’ conference. She gave me permission, through her suggestions and assignments–though not related to the memoir– to work with narrative in fresh ways.

I came to think about time in terms of what memory does with it, not something chronological. I spent lots of time in the Taos area hiking, just exploring the art scene, talking with other artists (particularly at the Wurlitzer Foundation). I’ve always found hanging out with other creative people, not writers, to be very stimulating and fun. Ditto looking at art, attending musical events, etc.

At the Wurlitzer I was able to get a rough draft. A couple of years later when I studied with BK, I went home and started again. 

C.M. MAYO: Which writers and works would you say have most influenced you in writing Walking the Llano? You mention Southwest poet Peggy Pond Church and Southwest writer Mary Austin, as well as contemporary writers, including Rudolfo AnayaPatricia HamplLeslie Marmon Silko, and Barry Lopez’s writers retreat. Can you talk about some of these influences? 

SHELLEY ARMITAGE: As a scholar I worked with the writings of both Austin and Church. I was Church’s literary editor, worked with her until her death, and helped get her books published posthumously.

Austin I knew from research I’ve done on women in the West, once (and maybe still) an incredibly under-researched and represented woman of Western writing and history.

Both women were extremely talented and independent but also faced assumptions about women’s “place” at the time and credibility as writers. Austin did claim the tag feminist, though Church denied it. I think I saw in their talent and their battles something of myself. After all, when I received my Ph.D in 1983, someone in the English Department actually asked me if I intended to get a job with it.

The same perhaps ironically is true for Silko and Anaya, both writers whom I’ve taught with great enthusiasm and deep appreciation, both ground-breaking writers in a time when writers of color had a difficult time getting published. I don’t mean to politicize their work but simply to point out their contribution to establishing a canon of work not available for my generation when we were students. 

Rudy also writes about the llano and Leslie will forever be influential for writing Ceremony and most recently her memoir.

Patricia Hampl I’ve never met, unfortunately, but her memoirs are among the best in the genre, in my opinion. She is a seamless writer, moving among time periods, places, memories. A beautiful storyteller.

And Barry Lopez who led a writer’s retreat, the first I ever attended, is a well-known “nature” writer. I like best his short stories which I’ve also written about. Though I am writing creative nonfiction, each of these writers has impressed me through their use of so-called fictional elements. That can be the beauty of nonfiction. These elements can make a memoir sing.

C.M. MAYO: Do you have any favorite literary travel / creative nonfiction books / writers? 

SHELLEY ARMITAGE: I really don’t have any favorites. I read lots of contemporary fiction (much of it immigrant writers or international writers in translation) and am drawn to books like Sally Mann’s recent autobiography in which she uses photographs. 

I’ve written a lot on photography and find thinking about photos as connected to creating memorable but subtle images in writing. As a critic I’ve written some essays speculating on how photography connects with story, such as one on the photographs of Eudora Welty, called “The Eye and the Story.”

C.M. MAYO: Any favorite Texan books / writers?

SHELLEY ARMITAGE: I really haven’t kept up with “Texas” writers as such. I don’t think about writers in this category. Frankly, I tried to talk University of Oklahoma Press out of using the word Texas in my subtitle of Walking. For me, the book was about a geographic area, not a state.

I often don’t think of myself being in a state when I am in Texas but rather in a place which may or may not have commonalities with other places. That said, I did long ago admire the Texas book, Say Goodbye to a River, also the work of Elmer Kelton as a western writer who was a sage observer of the south plains, and occasionally the work of writers for Texas Monthly.

C.M. MAYO: Not many people outside of Texas have heard of the Llano Estacado, or Staked Plains, and yet it is an area bigger than New England and of considerable historical and ecological importance. Why do you think that is? (And how do the people who live there pronounce Llano Estacado?) 

SHELLEY ARMITAGE: Sad to say, many Texans neither know the area nor how to pronounce it!!! It is Spanish, so llano is yano, with a soft “a,” and estacado, just as it’s spelled. I think most contemporary folk do not know much about geography, either in the present or historically.

I’ve found people who know most about the llano have spent time living within it (or on it?); cowboys, ranchers, local historians, wildlife biologists, etc. The llano suffers the same fate as most of the southwest except for the popularized places like Santa Fe: it’s rural, not sublime (except in some of our eyes), and appears boring unless one can get off the main highways. 

That’s actually not true if you are a lover of big skies and boundless horizons. It can appear inconsequential if identifying everything according to urban human life is most important. 

And yes, most pronounce it lano. 

C.M. MAYO: West Texas, which includes the Llano Estacado and the Far West Texas city of El Paso, where you lived for some years, is very different from the rest of Texas. In a sentence or two, what in your experience are the most substantial differences?

SHELLEY ARMITAGE: In one sense the areas are like ethnic and cultural islands, separated from so-called mainstream Texas both in economics and history. In another sense, in regard to El Paso, there is the everlasting influence of Mexico and Central America.

There’s also not the same commercial influences overall, that is, of the kind of characteristics Larry McMurtry might have spoofed. In the west of Texas we are mostly closer to other countries and state capitols than Austin.

To drive from El Paso to Austin would take 8 hours 29 minutes
To drive from Austin to Vega, Texas would take about 8 hours.

C.M. MAYO: For someone who knows nothing about Texas, but seeks understanding, which would be the top three books you would recommend?

SHELLEY ARMITAGE: I’d suggest T.S. Fehrenbach’s Comanches: The History of a People, Stephen Harrington’s The Gates of the Alamo, and works by Sandra Cisneros.

C.M. MAYO: Ditto, books about the Llano Estacado?

SHELLEY ARMITAGE: In terms of the llano, I’d recommend John Miller Morris’s El Llano Estacado: Exploration and Imagination on the High Plains of Texas; Fred Rathjen’s The Texas Panhandle Frontier; and Rick Dingus’s forthcoming Shifting Views and Changing Places (a photographic collection with focus on the llano). I have an essay in Dingus’s book called “On Being Redacted,” which addresses his depiction of space, place, etc.

C.M. MAYO: One of the things I especially appreciated about Walking the Llano is your eye for the detail of the deep past– rock art, arrowheads, potsherds, some many thousands of years old, and how earlier peoples inhabited the landscape not as square feet measured off with a fence, but as a shape. And the Llano Estacado is shaped by draws– what people elsewhere would call a creek bed or an arroyo. The draw you focus on is the Middle Alamosa Creek. Having written this book, your eye for the shape of a landscape– any landscape– must be far sharper. Am I right? If so, can you give an example?

SHELLEY ARMITAGE: Thanks for mentioning this! I have always liked Mary Austin’s comment that to appreciate the desert, you needed “a noticing eye.” The draws that become the Middle Alamosa Creek are my so-called backyard and yet I was amazed to discover what had transpired there. Spending time, listening, looking, being open to discovery I think is important wherever we find ourselves.

Right now I am in the Chihuahuan desert and very interested in learning more and perhaps writing about it. In Poland, I spent lots of time walking and looking, going into the forests that bordered Warsaw. 

In fact, I think being conscious of shapes, as you say, rather than man-made or distinguished borders can awaken us to a different kind of understanding of how we are part of these environments. It’s a kind of personal ecology.

I like to look without language, by which I mean a kind of openness before we name something and thus categorize it. 

C.M. MAYO: Popular imagery of Texas often differs immensely from reality, and yet at the same time, in so many instances, stereotypes and reality intertwine, sometimes unconsciously, sometimes ironically, perhaps playfully. For example, the other day I happened to visit the website of the vast La Escalera Ranch and, as I recall, one of the videos was playing the theme song to the movie “Giant.” In Walking the Llano you mention that, a child growing up in Vega, you were “steeped in the cowboy films of my childhood…Dale Evans… Roy Rogers… Then there were Gene Autry and The Lone Ranger, which led to records, sheet music, and magic rings.” Later you write, “In elementary school, I kept writing about the other Wests, as if they were more important than my own.” In this regard, what do you see happening for children in Vega, Texas, and similar places, now?

SHELLEY ARMITAGE: I’d like to think the kids in Vega could revel in the mixture of fact and fantasy in a state and on a llano fairly amazing! And I was hopeful when I had the chance to speak to a 4th grade class at Vega schools about my book. I used a Power Point of some of the photos in the book, but of course in much more gorgeous color.

They responded with great questions about the flora and fauna mainly, but when I asked if any of them realized this canyon country existed just north of town, only one little boy said “Ma’am, I live out on one of those ranches.” Everyone else seemed clueless, happy to connect the area with something else they knew, but not familiar with it themselves. 

I think their world is more daily defined as Star Wars or Frozen and of course through that little object influencing us all, the cell phone. Viewing the world through frames, television, computer screens, cell phones is no doubt more defining than the big star their parents put on their houses. 

Do they consider themselves “Texans”? I would guess yes, when the situation calls for it. Still when I was a kid I think I was more aware of being a westerner than a Texan. 

Visit Shelley Armitage’s website

# # # # # 

>Your comments are always welcome. Click here to send me an email.

Q & A with Paul Cool, Author of The Salt Warriors

Marfa Mondays Podcast #14: Over Burro Mesa / The Kickapoo Ambassadors

Translating Across the Border

Q & A: Eric Barnes on “Above the Ether” and Turning It All Off

This blog posts on Mondays. Fourth Mondays of the month I devote to a Q & A with a fellow writer.

Eric Barnes. (Photo is a screenshot from YouTube of Eric Barnes’ interview about his new novel on WREG Channel 3. )

It was about a decade ago that I first came across Eric Barnes‘ work, when we both had novels with Unbridled Books– his was a dark comedy about high tech, Shimmer. Now I am delighted to learn about his latest, just out from Arcade Publishing: Above the Ether. It promises to be an exceptionally good read. Booklist says: “Barnes’ spare and chilling prose flows from one horrific scene to another without, surprisingly, alienating his readers, perhaps because the heart of his narrative ultimately reveals an abiding faith in the power of human compassion. A first-rate apocalyptic page-turner.”

In addition to penning four highly regarded novels, Barnes is CEO of The Daily Memphian, The Daily News, The Nashville Ledger, The Knoxville Ledger, and The Hamilton County Herald, and host of Behind the Headlines on WKNO TV. Visit his website to read more.

From the catalog copy:

A mesmerizing novel of unfolding dystopia amid the effects of climate change in a world very like our own, for readers of Emily St. John Mandel’s Station Eleven and Margaret Atwood’s The Year of the Flood.

In this prequel to Eric Barnes’s acclaimed novel The City Where We Once Lived, six sets of characters move through a landscape and a country just beginning to show the signs of cataclysmic change. A father and his young children fleeing a tsunami after a massive earthquake in the Gulf. A woman and her husband punishing themselves without relent for the loss of both their sons to addiction, while wildfires slowly burn closer to their family home. A brilliant investor, assessing opportunity in the risk to crops, homes, cities, industries, and infrastructure, working in the silent comfort of her office sixty floors up in the scorching air. A doctor and his wife stuck in a refugee camp for immigrants somewhere in a southern desert. Two young men working the rides for a roadside carnival, one escaping a brutal past, the other a racist present. The manager of a chain of nondescript fast-food restaurants in a city ravaged by the relentless wind.

While every night the news alternates images of tsunami destruction with the baseball scores, the characters converge on a city where the forces of change have already broken—a city half abandoned, with one part left to be scavenged as the levee system protecting it slowly fails—until, in their vehicles on the highway that runs through it, they witness the approach of what looks to be just one more violent storm.
––Catalog copy for Above the Ether by Eric Barnes

C.M. MAYO: What inspired you do write Above the Ether

ERIC BARNES: Above the Ether is the prequel to my previous novel, The City Where We Once Lived, but I wrote them out of order. In fact, the plots of the two books essentially happen simultaneously. But I didn’t have the idea for Above the Ether until I’d finished City. 

The City Where We Once Lived is about a city that’s been abandoned and the few thousand people who have chose to live there. The city in that novel has been devastated not by a plague or some virus, but by bad decisions, inattention, abandonment. All animals have fled, all the plants and trees have died. 

The main character in City assumes that everyone, everywhere lives with this sort of death of plants and animals. But toward the end of the novel, a new person comes to the city. And, very off-handedly, he tells the main character why he’s fled his home and come to this city. 

The animals that left this place, they didn’t all just die. They went to other places. Like the city we are from. Huge packs of dogs. Feral cats. The failed efforts of the city to wipe them out with poison, so many dead animals that they had to leave carcasses in piles on corners and overflowing from dumpsters and still the animals roamed the street.

“What you have in rain,” the man’s friend is now saying, “others have in heat and drought. Rivers turned to creeks or dried up completely. Lakes emptied of water, now dead valleys or dry plains. Uncontrollable fires and not just in the forests. Whole neighborhoods destroyed on the edges of big cities. Hillsides that should have never been occupied, even before the drought began, finally the fires could not be stopped, so that now those hillside neighborhoods are turned black and white, burned flat to the ground, they look like the landscape of some moon.”

And so I started Above the Ether with that idea. 

In neither City nor Above the Ether did I want to write a novel about a plague or virus wiping out humanity. I didn’t want to write about an apocalypse, though both books do feel apocalyptic.

Instead, I wanted to take mostly real, actual events and phenomenon and push them just slightly. In other words, what if Detroit had actually failed a decade ago? What if New Orleans never recovered from Katrina? What if the flooding in Thailand or Japan had happened in a country that felt the US? What if all the slow-motion environmental and societal problems – and disasters – that happen over years or decades were instead pressed together into one novel? 

So the novels are very much fiction. But they are based mostly on things that have very clearly already happened.

C.M. MAYO: If a reader were to take away one sentence (or two or three) from this novel, which would you suggest, and why?

ERIC BARNES: I think it would be this passage:

A theater, nearly two hundred years old, is easily torn down. Rotted anyway. From the rainfall that poured for so many years through the gilded dome of a towering ceiling.

The musicians who had played there, the actors and actresses who once performed, the speeches long ago delivered, poetry read aloud, movies played. Funds were raised; during the war the stage was lined with beds.

Now gone.

Memories offer no protection. They are only a series of moments that happened in the past.

Above the Ether is very much about how people abuse and abandon places. Cities particularly, but places – such as theaters – within those cities or rural towns. Farmland. We abandon these places. It’s not about plagues and viruses. It’s about choices.

C.M. MAYO: Can you talk about which writers have been the most important influences for you?

ERIC BARNES: These days, I think the most influential writers on what I’m writing are some combination of Kurt Vonnegut, Cormac McCarthy and Annie Dillard. There are many others. But those are the ones I think of most often. 

Vonnegut and his ability to bridge genres – from literary fiction to science-fiction to genres of his own creation – as well as mixing fictional and non-fictional elements so incredibly.

McCarthy’s Blood Meridian changed my whole perspective on reading and writing. The beauty of the writing, the unapologetic violence of the characters, the structure of the novel. It was otherworldly for me, in so many ways.

For the Time Being by Annie Dillard was another book that changed my whole sense of what could be written. The way she shifts time and moves through characters and combines narrative and poetic elements – all without being self-conscious or pretentious – was just amazing. 

Then there were the short stories of Raymond Carver and Richard Ford, mostly because they wrote about the kind of people I knew growing up. In my early 20s, all I wanted to do was forget so many of the people I’d been around as a child. But the Carver and Ford short stories made me realize that actually what I wanted – and needed – to do was write about the people I knew growing up.

C.M. MAYO: Which writers are you reading now?

ERIC BARNES: I tend to read a lot of non-fiction, actually, especially narrative non-fiction about scientific issues. So I love David Quammen’s books about island bio-geography and the history of the discovery of evolution are fascinating to me. 

C.M. MAYO: Your day job is news. Is this something you find helpful or challenging (or both) for you as a novelist?

ERIC BARNES: Helpful, mostly. The assimilation of so much information in a mostly objective way – that’s what I was after with Above the Ether. Honestly, although I didn’t intend to do this at the outset, much of Above the Ether is written in a non-fiction narrative style. 

C.M. MAYO: You have been a productive creative writer for many years. How has the Digital Revolution affected your writing? Specifically, has it become more challenging to stay focused with the siren calls of email, texting, blogs, online newspapers and magazines, social media, and such? If so, do you have some tips and tricks you might be able to share?

ERIC BARNES: My advice is to turn it all off when you write. Phone. Email. Everything. I write on a computer, but have to be sure all the alerts and notifications are off. Not just emails and the Web, but even alerts about software updates and battery life. Everything. Even the word processor I use, I have it set up so all the toolbars and menus and everything else is hidden. I just want a blank white page on which I can type. 

Otherwise, the distractions are deadly.

“My advice is to turn it all off when you write.
Phone. Email. Everything.”

C.M. MAYO: Another question apropos of the Digital Revolution. At what point, if any, were you working on paper? Was working on paper necessary for you, or problematic?

ERIC BARNES: Early on, I wrote my first short stories on paper. But very soon I switched to writing on a computer – this big, clunky machine that weight 30 pounds and that I’d gotten from my mom’s office. 

However, then and now, I constantly print out the pages I’ve written and read them on paper, editing them with a pencil. I edit that way almost exclusively. (On the computer, I edit only lightly.) So that means that, on the printed pages, I’m adding words, sentences, whole sections – most of which is written in the margins, but some of which I write on the back sides of printed pages. I even re-order whole chapters on paper (using a crazy-to-anyone-else numbering system I’ve used for years). This means that after a week or two of handwriting my edits, I’ll have many, many pages that I then have to re-type into the computer. But even that is a new chance to read and re-read what I’ve written (and re-written).

I will also often take the printed pages and lay them out side by side on a table or the floor. I like to look at and read whole chapters that way – 15 to 20 pages all laying side by side.

C.M. MAYO: If you could go back in time and give your 30 year-old self some writerly advice, what would be the standout piece?

ERIC BARNES: Wow. So many things. Most of which can’t (or shouldn’t) be shared publicly because they involve the business side of publishing. 

One thing I will say: I’ve had six agents in my life. That’s way, way too many. A couple of them – my current agent very much topping the list – have been great. The others were awful. Not truthful, not transparent, no integrity. My 30-year-old self was far too happy just to have an agent. I should have been much more demanding of them and careful in who I trusted.

I will also say that at 30 years old, I’d finished three novels, but none had been published. It was maddening. But I kept at it. And I kept editing and re-writing. And, in some cases, I gave up on work I’d spent years writing. Which was necessary. 

C.M. MAYO: What’s next for you as a writer?

ERIC BARNES: I’m mid-way through another novel, roughly taking place in the same world as Above the Ether and The City Where We Once Lived. Some of it’s actually pretty good. Some of it is really in need of more work. 

But right now I’m focused on supporting Above the Ether. By the fall, I’ll be deep into that novel, trying to make it work the way it should.

Q & A with Amy Hale Auker, Author of Ordinary Skin: Essays from Willow Springs

Five Techniques for a Journey to Einfühlung

Notes on Tom Lea and His Epic Masterpiece of a Western, The Wonderful Country

Find out more about C.M. Mayo’s books, shorter works, podcasts, and more at www.cmmayo.com.

Q & A: Diana Anhalt on Her Poetry Collection “Walking Backward”

This blog posts on Mondays. Fourth Mondays of the month I devote to a Q & A with a fellow writer.

Diana Anhalt, author of Walking Backward

We have never met, but I feel as if we have. I think this is always true when one has read another’s such wonderful writing. But I did “meet” Diana Anhalt, in a matter of speaking, when years ago, she sent me a selection from her powerful and fascinating history / memoir of growing up in Mexico City, A Gathering of Fugitives: American Political Expatriates in Mexico 1948-1965. When, sometime later, I read the entirety of that beautifully written book itself–which I admiringly recommend to anyone with an interest in Mexico–I wrote to her, and we have kept in touch ever since. Apart from writing poetry and essay, we have this common: a lifetime, it seems, of living in Mexico City, and married to a Mexican. By the time we found each other’s work, however, Diana and her husband Mauricio had left “the endless city” for Atlanta, Georgia. (But ojalá, we will meet one day outside of cyberspace soon!)

Her latest, just out from Kelsay Books, is Walking Backward. From her publisher’s website, her author bio:

Diana Anhalt left Mexico over nine years ago following close to a lifetime in that country but claims her writing sometimes digs in its heels and refuses to budge. She continues to write about Mexico. Many of her essays, short stories, and book reviews have appeared in both English and Spanish along with her book, A Gathering of Fugitives: American Political Expatriates in Mexico 1948-1965. Since she first arrived in Atlanta, two of her chapbooks, Second Skin, (Future Cycle Press), Lives of Straw, (Finishing Line Press), and one short collection, Because There Is No Return, (Passager Books), have been published. Her work has been nominated for a Pushcart Prize and has appeared in “Nimrod,” “Concho River Review,” “The Connecticut River Review,” “The Atlanta Review,” and “Spillway,” among many others. She believes this is the first time her work has started to lose its Mexican accent.”
Source: Kelsay Books

Writes Dan Veach, founding editor of Atlanta Review, author of Elephant Water and Lunchboxes:

“The best way to visit any country is with someone who knows and loves it intimately. In Walking Backward, Diana Anhalt welcomes us graciously into the very heart of her family and her Mexico. With deep empathy and quiet courage, and always with a saving grace of humor, she shows us how to deal with love and loss, both on a personal and an artistic level.”

#

C.M. MAYO: What inspired you to write Walking Backward

DIANA ANHALT: I wanted to put together a collection—this is my fifth—which would include, for the first time, some of what I’d written following my husband’s death three years ago, but it couldn’t just be a book about death so I settled on including, as well, work focused on the family, on the past. 

MISSING
by Diana Anhalt

I walk my unwritten poems down La Reforma,
stop to buy La Prensa, scan the Want Ads. 
Missing bilingual parrot Inglés/Español,
answers to the name of Palomitas.

Se Busca María Felix look-alike for chachacha-ing
on Saturday nights. Extraviado/Lost  guitar case 
filled with woman’s shoes and toothpaste samples. 

In Search Of instructions on how to read divining bones.
Reward Offered for information leading to whereabouts
of Gabi Escobedo, missing since September. 

Attención Mauricio—You’ve been dead long enough. 
It’s time to come home.

Reprinted by permission of the author from Walking Backwards, Kelsay Books, 2019 Copyright © Diana Anhalt


C.M. MAYO: If a reader were to read one poem in this collection, which one would you suggest, and why?

DIANA ANHALT: The logical choice would be Walking Backward, the title poem and the first in the book. After Mauricio and I left Mexico and the home where we had lived for many years, I’d wake up in the middle of  the night to go to the kitchen or the bathroom only to discover my feet walking  in the direction they would have taken in my Mexican home, not here in Atlanta. The title’s suggestion of walking and residing in the past was what I was aiming for.

[SCROLL DOWN TO THE END OF THIS POST READ THE POEM, “WALKING BACKWARD”]


C.M. MAYO: Can you talk about which poets and writers have been the most important influences for you?

DIANA ANHALT: It’s changed, of course, over the years, but more recently I was very  fortunate to belong to a group which worked closely with the head of the Georgia Tech poetry program, the late Tom Lux, who became a mentor and friend. Tom facilitated our interaction with the poets Ginger Murchinson and Laure Ann Bosselar. Richard Blanco and a number of wonderful poets in our Poetry Workshop and others writing here in Atlanta have also influenced my poetry.

C.M. MAYO: Which poets / writers are you reading now?

DIANA ANHALT: Here: Poems for the Planet, a recent anthology, edited by poet Elizabeth Coleman,  Jo Harjo, our new U.S. poet laureate, and Land of Fire by Mario Chard. I’ve also been reading Jennifer Clement’s Gun Love and Fatima Farheen Mirza’s  A Place for Us.

C.M. MAYO: You have been a productive poet and writer for many years. How has the Digital Revolution affected your writing? Specifically, has it become more challenging to stay focused with the siren calls of email, texting, blogs, online newspapers and magazines, social media, and such? If so, do you have some tips and tricks you might be able to share?

DIANA ANHALT: You’ve expressed it well. It has been challenging to stay focused and I’m afraid that, as of now, I’m still incapable of using it fully to my advantage—I don’t use social media— but I do find the Internet extraordinarily helpful at times in establishing contacts,  finding venues and staying in touch.

C.M. MAYO: Another question apropos of the Digital Revolution. At what point, if any, were you working on paper? Was working on paper necessary for you, or problematic?

DIANA ANHALT: I had always worked on paper but once I began to write on the computer I found  the ability to make changes and save the many versions necessary in producing a poem very helpful. I  still  keep a notebook, transfer the notes to the computer, and do the actual writing on the computer. 

C.M. MAYO: What’s next for you as a writer / poet?

DIANA ANHALT: Now that Walking Backward is out I  will continue to produce for our monthly poetry workshop meetings, send my work out, enter a contest or two but I do hope to get back and revise my now outdated computer files for A Gathering of Fugitives: American Political Expatriates in Mexico 1948-1965. (Although I must admit that I’ve been promising myself to do that for years. Still haven’t.)

Use ‘heel’ and ‘toe’ as verbs

WALKING BACKWARD
By Diana Anhalt

Late each night I rose, woozy with sleep
and my bare feet traveled blind—knew
one room from the next through cracks
in the wood, space between floorboards,

sensed their width, breadth,  girth…
For forty years I called that same place home—
Left it, yet it resides in me. The feet are last
to follow. They fumble the unfamiliar,

reject the waxed surface of a new life, 
are the last to forgive my leaving, long
to return me to the old home—wet wash
pinned to a line in the courtyard, scent of chili

and cilantro wafting from the kitchen. 
At night they lurch backwards into the past, 
tread the dream halls where faces linger
in mirrors, Spanish echoes down corridors

into a past I thought I’d left behind—
And there you are. You wait in the doorway, 
lean against the door frame and ask: Como te fue
How did it go? Red wine or white?

Walking Backward

Late each night you rose, woozy with sleep,
the space your familiar, and your bare feet traveled
it blind—knew one room from the next through
cracks in the wood, space between floorboards,
splinters, sensed their width, breadth girth.

For forty years you called the same place home—
Leave it, yet it resides in you. The feet are last to follow.
They fumble the unfamiliar, reject the waxed surface
of a new life, are the last to forgive your leaving,
long to return you to the old home—wet wash
pinned to a line in the courtyard, scent of chili
and cilantro wafting from the kitchen. 

At night they lurch backwards into the past, 
tread dream halls where faces linger
in mirrors, Spanish echoes down corridors
into a past you thought you’d left behind—

And there you are.  You wait in the doorway, 
lean against the door frame and ask: “Como te fue?” 
How did it go? Red wine or white?

They cleave to familiar roadways. The late night path between bed and bathroom.
Your feet are the last to forgive you.
The feet are the last to forgive your leaving 
murky
Leading you down a hall you left behind. (no longer there)
You alongside

(forgive)

(home) in the cracks between boards. (where your Spanish song)

(And when you leave) The feet are the last to forgive your leaving home

Footsteps lurk in the past. My feet tread the past.
Your feet are the last to forgive you. (to forgive your wandering.)
You abandon your past

My feet still know a past when….
Tide erases footsteps on the sand.

Bare feet, it’s time to get used to this, 
this unknown space, a floor less friendly,
rougher on your soles, less familiar with
your tread, colder, tile not wood

The tug of familiar surfaces

Today after a deep sleep my feet walk me
Toward the door I left behind
down a hallway I left behind.
No longer there.

Xxxxxxxxxxxx
Late each night you rise, woozy with sleep,the space your familiar, and your bare feet travel
it blind—tread those same midnight floorboards
sense their width, breadth girth,
know one room from another through cracks in the wood,
They tread the past.

Lingered behind in the familiar 
Who thought to warn them? I forgot to warn them.(you) 

Late at night, woozy with (from) sleep
I forget to tread the slippery smoothness of new floors
(I forget and tread the old floors)
through hallways silenced by sleep, dizzy with sleep

Foothold, heel and toe
My body owns (keeps, retains) the compass, (encompasses)
Maps (traces) the floors I left  behind.
My footsteps tread  past.

retrace ones steps
(If you) live in the same place for 40 years. (Call one place home)
tread the same midnight floorboards
That place resides in you.
(When) You rise at night, the floor is your familiar
and your bare feet travel it—feel it’s width, breadth girth,
Know one space from another 
by the cracks in the wood,
a shaky floorboard,

(After years treading the same midnight floorboards)

Today, late at night, woozy with (from) sleep

After years of treading darkened halls feet knewthose floors and follow them. 
They seek the familiar groundwork of the past, late to discover it’s disappeared. 
(no longer there.)

I argue with my feet (An argument with my feet)
Earlier notes

I walk away from forty years of my life

Awakened to darkness, late at night my feet
refuse to travel,
walk the dark, down the hall you left behind
Remind me that I never thought to tell them:

For forty years you call the same place home
and each night, woozy with sleep, your feet 
tread those same midnight floorboards
until 

My feet still remember a past when

your feet 
tread those same midnight floorboards
until that place resides in you

Awakened from a deep 
Nudged into the past
Nudge words into meaning

When I left I forgot to tell (warn) my feet. They stayed 
Behind entrenched in the familiar streets of home

Go through the process of leaving

I forgot to tell you. (them) (warn them)
When I left I forgot to tell (warn) my feet. 
they linger behind

Behind 

Highways, biways.
At home on bicycle pedals.
My feet, unlike the rest of me, refuse to take the lead (to follow my lead)
Highways, biways.
At home on bicycle pedals.
My feet, unlike the rest of me, refuse to take the lead (to follow my lead)
When I rise from bed late at night in this new place
fuzzy (heavy) with sleep 
Feet speak a language of their own

The scurry, scrape against the floor
New territory (territorial)

I try to reason with my feet.

Abandon home after forty years, last to follow
are the feet. They fumble the unfamiliar, reject 
the waxed surface
of new floors. (newness)

They reject the slippery smoothness of new floors
They forget to tread the slippery smoothness of new floors
And fumble in the unfamiliar 
(I forget and tread the old floors)
through hallways silenced by sleep, dizzy with sleep
When you abandon (leave) home after 60 years. the feet are the last to follow.
Mine, at home in the past, learned (memorized) the floors—width, breadth, girth
Today, in this new place, they move (walk) (grope) backwards into (retrieving) the past late at night, woozy with sleep,
reject the slippery smoothness of new floors
forget to tread the slippery smoothness of new floors
fumble with the unfamiliar 
The late night path (track another word-meaning destination?) between bed and bathroom.
You abandon your past

Reprinted by permission of the author from Walking Backwards, Kelsay Books, 2019 Copyright © Diana Anhalt

>> Look for Walking Backward at amazon and at Kelsay Books.

>> See also Diana Anhalt’s guest-blog for Madam Mayo in 2015 on “Five Books that Inspire Poetry.”

>>More Q & As at Madam Mayo blog here.

Q & A: W. Nick Hill on Sleight Work and Mucho Más

Who Was B. Traven? Timothy Heyman on The Triumph of Traven

What the Muse Sent Me About the Tenth Muse, Sor Juana Inés de la Cruz

Find out more about C.M. Mayo’s books, shorter works, podcasts, and more at www.cmmayo.com.