On Francisco I. Madero as Medium: Q & A with Rev. Stephen A. Hermann, Author of Mediumship Mastery

Francisco I. Madero, leader of the 1910 Revolution, President of Mexico (1911-1913) and author of Manual espírita (Spiritist Manual), 1911

The astonishing thing about Francisco I. Madero’s Manual espírita of 1911 is that it lays out his philosophy so passionately and precisely, and yet, with counted exceptions (among them, Mexican historians TortoleroGuerra de Luna, and Rosas), apart from cursory mentions, historians have told us nearly nothing about this text, its origins, broader esoteric cultural context, and profound implications for understanding Madero’s actions as leader of the 1910 Revolution and as President of Mexico. My translation of Madero’s Manual espírita— the first into English and, as far as I have been able to ascertain, into any language— is included in my book, Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book, Spiritist Manual.

>>Click here to view a one minute-long Mexican government video which gives a very basic idea of the official version of Madero’s importance in Mexico.<<

Madero was a medium in the Spiritist tradition of the late 19th and early 20th centuries of France and Mexico. While Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution is a scholarly contribution, I write about Madero and his Spiritist Manual not as an academic historian, but as his translator and as a creative writer who has lived in and written about Mexico for many years. I presumed that most of my readers would encounter Madero’s ideas about communicating with the dead extremely peculiar, even disturbing. For the most part this has been the case. To give one of several (to me, amusing) examples, one prominent Mexico expert who shall remain unnamed felt moved to inform me that, though he very much enjoyed my book, he would not be reading Spiritist Manual.

That said, I am grateful to have been invited to speak about it at the Centro de Estudios de la Historia de México CARSO, Mexico City’s National Palace, Rice University, Stanford University, UCSD Center for US-Mexican Studies, and elsewhere, and to date, historians of Mexico and other scholars in these audiences have been both thoughtful and generous in their comments.

To my surprise, however, the Internet has brought my and Madero’s books another, very different audience, one that encounters the Spiritist Manual as, shall we say, a vintage text out of a well-known and warmly embraced tradition. 

Rev. Stephen A. Hermann
www.stevehermannmedium.com

In his review for the National SpiritualistRev. Stephen A. Hermann writes, “Anyone interested in the history of international Spiritualism as well as as mediumnistic unfoldment will find this manual invaluable.”

With the aim of providing further historical and philosophical context for Francisco I. Madero and his Spiritist Manual, I asked Rev. Hermann if, from the perspective of a practicing medium and teacher of mediumship— and author of the just-published Mediumship Mastery: The Mechanics of Receiving Spirit Communications— he would be so kind as to answer some of my questions about Madero as a medium and about his philosophy.

ON MADERO AS MEDIUM

C.M. MAYO: In your book, Mediumship Mastery, you distinguish between two broad types of mediumship, mental and physical. “Automatic writing” you categorize as both. Francisco I. Madero was a writing medium, that is, a medium who channeled messages from the spirit world through his hand and pen onto paper. Can you explain this? And, is this type of mediumship still common today?

STEPHEN A. HERMANN: Madero practiced automatic writing in which spirit personalities would control the movements of his arm and hand to write messages. It is common for many people, not knowing the difference, to confuse automatic writing with the phase of mediumship known as inspirational writing. With inspirational writing the medium’s conscious and unconscious mind are very much involved with the process. Genuine automatic writing occurs typically quite rapidly with the medium unable to control the movements taking place. The conscious mind of the medium is not involved in the process and the medium could even be engaged in a conversation with others while the writing is produced.

In the period that Madero developed his mediumship the practice of automatic writing, the use of planchette and table for spirit communication was quite common for many mediums. Madero was heavily influenced by the writings of the French Spiritualist Kardec, whose classic Medium’s Book was widely used by students of spirit communication as a standard for mediumistic unfoldment. 

As a phase of mediumship automatic writing is not commonly practiced the way it would have been a century ago. In most countries around the world most mediums practice mental phases of mediumship such as clairvoyance, clairaudience and clairsentience (psychic seeing, hearing and sensing). There are also many mediums who practice controlled speaking or trance channeling.

C.M. MAYO: How how would you, as a medium, evaluate Madero’s mediumnistic notebooks? (These are preserved in his archive in Mexico’s Ministry of Finance; in my book, I quoted from some of them, communications in Madero’s handwriting signed by “Raúl,” “José” and “B.J.”).

STEPHEN A. HERMANN: I was impressed by Madero’s dedication to God, the spirit world and his mission to help Mexico. He certainly appears to have lived by higher spiritual principles. The communications that he received I feel were genuine and indicate the great effort of teachers in the spirit world to use him as a positive influence in the material world. I would love to see all his notebooks published and your book distributed even more as Madero’s work is an excellent example of a politician motivated selflessly out of love and duty.

[C.M. MAYO: The mediumnistic notebooks have been transcribed and published in volume VI. of Obras completas de Francisco Ignacio Madero, edited by Alejandro Rosas Robles, Editorial Clío, Mexico, 2000. For more about the work of Alejandro Rosas Robles and other Mexican historians on Madero and esoteric philosophy, see my post Lifting the (Very Heavy) Curtain on the Leader of Mexico’s 1910 Revolution].

C.M. MAYO: It seems that by the time Madero became president he was no longer channeling written messages but instead relied on “inspiration” or telepathic communication from spirits. My understanding is that Madero considered this an advance in his mediumnistic abilities. Would you agree?

STEPHEN A. HERMANN: A student of mediumship is always progressing and as such the manner that his or her mediumship functions will evolve accordingly. I assume that Madero would have put considerable effort into growing as an individual as well as enhancing his own mediumistic skills. It is not that one phase of mediumship is better than another. All spiritual gifts are ways for the spirit personalities to bring love and healing to people in the material world. It is very common for mediums to develop new phases of mediumship as they gain experience and are ready. Madero was very progressive in all aspects of his life.

C.M. MAYO: One of the questions I invariably hear in any presentation or conference about Madero and his Spiritism is that, if he really were hearing from spirits, why did they not warn him about the coup d’etat of 1913, so that he could save himself? (Perhaps because as President coping with the challenges of governing, he no longer had the peace of mind to listen?) In Mediumship Mastery (p. 154-155) you write, “While warnings might be given in order to prevent a mishap, telling the recipient negative information such as he or she is going to die next week or be involved in a serious accident, generally would not come through with controlled regulated mediumship.” Can you explain and/or elaborate?

STEPHEN A. HERMANN: Madero would have been under great stress so it is very possible that his own mind would not have been receptive to warnings given by his guardians in the spirit world. On the other hand, we do not know the full picture in terms of his karma or lessons in this lifetime. Madero performed great works when he was physically present. I am sure that these great works would have continued in other realms after his physical death.

C.M. MAYO: In the introduction to your book, Mediumship Mastery, you mention that you trained as a hypnotherapist. From his personal library we know that Madero was intensely interested in hypnotism. Would this knowledge have enhanced his abilities as a medium and as a political leader? And if so, how?

STEPHEN A. HERMANN: Kardec and many of the pioneers of the Spiritualist movement studied Mesmerism and altered-states-of-consciousness. The awareness of inducing trance states is crucial for the development of mediumistic ability. For example, with clairvoyance the more the medium is able to place his or her mind into a receptive state and get the analytical mind out of the way, the easier it will be to receive as well as accurately interpret spirit messages given in this manner. Mediumship mastery requires considerable discipline on the part of the medium. Hypnosis is an effective tool for helping student mediums train their minds and open up as instruments for the spirit personalities to work through.

ON SPIRITISM, SPIRITUALISM, 
THE PHILIPPINES, AND PSYCHIC SURGERY

C.M. MAYO: Spiritism developed in France from the root of Anglo-American Spiritualism. As a medium who has practiced and taught in various countries from the U.S. to New Zealand and including in the Philippines, do you see important differences in these traditions, Spiritualism and Spiritism, today?

STEPHEN A. HERMANN: Spiritism and Spiritualism are branches of the same tree. A Spiritist is a Spiritualist who follows primarily the doctrine found within Kardec’s writings. Anglo-American Spiritualists do not limit themselves to Kardec’s writings and as a whole have not officially embraced the concept of reincarnation. The Spiritist approach generally places more emphasis on higher philosophy and less on phenomena or providing evidence of survival as the Spiritualist approach emphasizes. I think as a whole the Spiritist approach tends to be more progressive than what is found in many Spiritualist churches. However, Spiritists can be a bit dogmatic in adhering to Kardec’s writings.

C.M. MAYO: In your chapter “Spiritiual Healing” you discuss psychic surgery in the Philippines. Though Madero does not discuss psychic surgery in the Spiritist Manual, in my book, Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution, I mention the Filipino and Brazilian psychic surgeons as well as some Mexicans including Niño Fidencio and Doña Pachita because they are well-known in Mexico and I felt they represented traditions that could claim at least some tangly bit of roots in the early 20th century Spiritism of Madero. Would you agree? Also, have you practiced and/or witnessed any psychic surgery yourself?

STEPHEN A. HERMANN: There have always been mediums or healers in all cultures. The Philippines were a Spanish colony for almost three hundred years. Many of the leaders of the revolution against Spanish rule were involved in the practice of Spiritualism. Kardec’s writings were again a major influence in this part of the world.

I teach mediumship and healing worldwide and the Philippines is one of the countries I regularly visit. Over the years I have witnessed and experienced many remarkable physical and emotional healings with my own mediumship as well as the mediumship of others. With healing God is the healer and we are only vehicles for God’s unconditional love to work through. Yes, I practice psychic surgery with the help of spirit doctors. However, I do not pull blood and guts out of people and drop it in a tin can as many Filipino healers do.

C.M. MAYO: My understanding is that Spiritism arrived in the Philippines with Spanish translations of Kardec’s works. Presumably many of these came out Barcelona, an important center for esoteric publishing (and indeed, many of the books in Madero’s personal library were from Barcelona). When I discovered that Madero’s 1911 Manual espírita had been reprinted by Casa Editorial Maucci in Barcelona in 1924, I immediately wondered whether any copies had made their way to the Philippines and so played some role in the spread of Spiritism there. Do you know anything about this?

STEPHEN A. HERMANN: I do not know anything about this. Don Juan Alvear in 1901 founded the first Spiritist center in San Fabrian, Pangasinan. I have worked at this center many times and the energy is amazing. Alvear was a great political leader, educator and prominent intellectual. Like Madero, Alvear authored a book on mediumship and was a hero of the revolution. His statue is outside the government building and across the street from the Spiritist center he founded.

[C.M. MAYO: See Hermann’s blog post about some history of Spiritism in the Philippines here. And for more about Spiritism in the Philippines, a subject on which I am admittedly very foggy, one place to start is Harvey Martin’s The Secret Teachings of the Espiritistas.]

ON THE BHAGAVAD-GITA AND REINCARNATION

C.M. MAYO: In many places in your book, Mediumship Mastery, you quote from the Bhagavad-Gita.This was a work that fascinated Madero; he not only mentions it in his Spiritist Manual, but under the pseudonym “Arjuna”— the name of the warrior in the Bhagavad-Gita— he wrote articles about it and was planning a book about its wisdom for the modern world. The Bhagavad-Gita also had an important influence on Gandhi, Emerson, the Theosophists, and many others. One of its many teachings is about reincarnation. In your book’s chapter “Past Life Readings,” you mention that you have recollections of some of your past lives and also have received communications from spirits about others’ past lives. Would you elaborate on reincarnation as explained in the Gita?

STEPHEN A. HERMANN: The Bhagavad Gita is a conversation between the Supreme Personality and Arjuna. I try to read it as much as possible. Life is eternal as the personality continues into the world of spirit. The Bhagavad Gita explains the science of connecting with the Godhead and how to cultivate devotion or love of God. Every seven years pretty much all the molecules in our physical bodies change. So we are always changing physical bodies. Based on our consciousness at the end of this physical life we will end up having to take another physical birth. The Gita explains the process of transmigration and how we can ascend to higher levels.

C.M. MAYO: Like Madero in his Spiritist Manual, in your book, Mediumship Mastery, you advocate a vegetarian diet. Is this an idea that came to Spiritualism / Spiritism from Hindu philosophy?

STEPHEN A. HERMANN: Higher teachers on both the physical and spiritual worlds always advocate vegetarianism as it is very bad to hurt animals and cause suffering to others. A true follower of Jesus would not want to hurt others as would a true follower of Buddha. There is only one God and we are all God’s children. I am sure Madero was influenced by Vedic teachings which is why he loved the Bhagavad Gita.

MORE ABOUT MADERO’S SPIRITIST MANUAL

C.M. MAYO: What surprised you the most about Madero’s Spiritist Manual?

STEPHEN A. HERMANN: I really loved reading the Spiritist Manual. It didn’t really surprise me as I am familiar with everything he wrote already. However, I especially loved reading the extra sections about your research and his notes, etc. I think you did a fantastic job.

C.M. MAYO: In terms of his understanding of mediumnistic unfoldment—or anything else—are there any points where you would disagree with Madero’s Spiritist Manual?

STEPHEN A. HERMANN: Madero approaches mediumship heavily influenced by Kardec’s Medium’s Book. Nothing wrong with that as Kardec’s work was way ahead of it’s time when it was published in 1861. However, the methods and approaches used by the spirit personalities to communicate, train and interact with mediums have greatly improved.

Back in the early years of Spiritualism there were no teachers of mediumship. Mediums learned through trial and error and with the assistance and input of teachers in the spirit world overtime created structured approaches to the unfoldment of the various phases of mediumship.

Madero was brilliant and had he not have been murdered his mediumship would have expanded even more. Love, harmony, enthusiasm, and higher purpose are the qualities needed to create the best conditions for successful mediumistic communications. Madero possessed all these qualities and more.

In the early years of Spiritualism there was much physical phenomena or manifestations of spirit power that could be directly experienced through the five physical senses. Nowadays, people are much more intellectually oriented and as such the mediumship practiced is mainly mental or telepathic in nature. It is not that one method is better but just better suited for the age. The methods for training mediums have greatly improved and expanded in the last 168 years.


C.M. MAYO: As you were reading Madero’s Spiritist Manual, or before or afterwards, did you ever sense that you were in communication with / sensing Madero’s spirit? Is there anything you would like to say about that?

STEPHEN A. HERMANN: I would think that Madero most likely would have been around you a lot when you were researching and writing the book. I do not know if he was around me when I was reading the book, but I do feel that he and I would have a lot in common if we were to meet. I think we would get along pretty well as I can relate to where he was at in terms of his mediumship and his spirituality in general.

C.M. MAYO: In your book, Mediumship Mastery (p. 9) you introduce the subtle bodies that interpenetrate the physical body. As I read it, this is a somewhat different explanation from given by Madero where he, following Kardec, talks about the “perispirit.” Can you explain?

STEPHEN A. HERMANN: The perispirit is the subtle or astral covering. Madero uses Kardec’s terminology. We have a physical body with subtle bodies interpenetrating it. After physical death the soul continues to function through the astral body and travels into the spirit world.

ON MEDIUMSHIP AND ENERGIES

C.M. MAYO: My experience has been that not all but most people either dismiss mediumship as impossible or, believing it possible, are frightened that, in calling on the spirit world, they might encounter negative entities. In particular, the Catholic and many other churches sternly warn against dabbling in conjuring spirits, especially with Ouija boards. In the introduction to your book, Mediumship Mastery, you write, “In all my years of working as a medium, I have never experienced anything negative or that made me feel uncomfortable. My experience of mediumship has always been genuinely positive, loving, and comfortable.” It would seem, from my reading of the Spiritist Manual, that Madero would have agreed. But has this been the case for others you know?

STEPHEN A. HERMANN: Mediumship is all about love and healing. However, training is important as is proper motivation. Someone could have a bad experience with mediumship if they dabble in it or go about doing it in a superficial way. Spiritual mediumship is completely orchestrated by higher spirit personalities. Mediumship is not a board game for drunk teenagers to play at 2 AM. Like attracts like.

C.M. MAYO: In your book’s final chapter, “Dealing with Skeptics,” you write, “People who are closed off and negative for any reason, which would include hardcore skeptics, are exceptionally more difficult to work with as the energies are not as strong, the links to the spirit world weaker, and the connections more incomplete and vague.”

It seems to me that U.S. Ambassador Henry Lane Wilson, who disdained Madero as mentally unbalanced and who, for his support for the coup d’etat that ended with Madero’s murder in 1913, has gone down as one of the archvillians of Mexican history, had much in common with the rigidmindedness of celebrity skeptics such as the Amazing Randi. Would you agree?

STEPHEN A. HERMANN: I don’t know Randi personally nor do I know the US Ambassador of that period. Who knows what motivates people on a deeper level? However, Randi does seem very closed off to higher consciousness and intuitive ability. I suspect that Ambassador Wilson was motivated completely by lower, selfish interests and as a result would have cut himself off from higher spiritual influences.

Skeptics are not necessarily immoral or callous individuals. They just do not often believe in the mystical and are highly suspect of claims that do not fit their rationalist view of the world. I appreciate skepticism as many people are completely gullible and easily misled. It is important to not throw out your intelligence when dealing with mediumship as there is a fine line with genuine psychic impressions and your own imagination.

#

> Visit the webpage of Rev. Stephen A. Hermann, author of Mediumship Mastery

> Visit the web page for Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book 

Visit the webpage for my book, together with a transcription of Madero’s Manual espírita, in Spanish, Odisea metafísica hacia la Revolución Mexicana.

> Visit the webpage for Resources for Researchers

What Is Writing (Really)? 
Plus A New Video of Yours Truly Talking About 
Four Exceedingly Rare Books Essential 
for Scholars of the Mexican Revolution

Why Translate? The Case of the President of Mexico’s Secret Book

The Book As Thoughtform, the Book As Object: 
A Book Rescued, a Book Attacked, and 
Katherine Dunn’s Beautiful Book White Dog Arrives

Find out more about C.M. Mayo’s books, shorter works, podcasts, and more at www.cmmayo.com.

Why Translate? The Case of the President of Mexico’s Secret Book

Just back from ALTA, the American Literary Translators Association conference held this year in (brrr) Milwaukee, which had the theme “Politics & Translation.” If you’ve been following this blog, you’ve already read reams about my latest book which is, indeed, about politics: Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book, Spiritist Manual.

Visit the book’s webpage here.

At ALTA, I spoke on two panels and read an excerpt from my translation of a work by Mexico’s great novelist and short story writer Ignacio Solares. (Had the scheduling permitted, I would have loved to have also shared new translations of works by Mexican writers Agustin Cadena and Rose Mary Salum. Here’s to ALTA in Tucson, Arizona in 2015!) 

Herewith the transcript of my talk for the second panel, “Why Translate?”

WHY TRANSLATE?
THE CASE OF THE
PRESIDENT OF MEXICO’S SECRET BOOK

A (slightly edited and expanded) transcript of C.M. Mayo’s talk for the panel “Why Translate?” 
American Literary Translation Association (ALTA) Conference
Milwaukee, November 15, 2014

I translate for the same reasons that I write. There are many, but we have limited time, so I will focus on two, which are: I want to understand, and I want to share that understanding. 

Sharing might just be with myself, as in a diary entry, or with a cadre of of loyal readers and any Internet surfers who happen onto this blog, Madam Mayo. Sharing ramps up, of course, when we start talking about books. 

People have many different and varied motivations for writing and publishing books— and for some, one of them is nothing less than to change the world. Or maybe, to change our understanding of some aspect of the world— and so change the world.

FRANCISCO I. MADERO, President of Mexico, 1911-1913

TWO SYSTEMS: 
THE HEAVILY INTERMEDIATED AND THE RELATIVELY DIRECT


Whether in its original language or as a translation, a book is a vector for a set of ideas, a very unusual and efficient vector, for it can zing ideas from mind to mind, spreading out over great distances and, potentially, far into the future. 

Books can travel through two systems, or rather, an array of systems: at one extreme, the heavily intermediated, and at the other, the direct.

Our commercial publishing industry constitutes that first extreme. To give a stylized example, a book comes into the hands of an agent, then an acquiring editor, perhaps a developmental editor, a copyeditor, a book designer, a formatter, a cover designer, the proofreader, the printer, the delivery truck driver, the warehouse employees, the distributor, the sales rep, the bookstore’s buyer, and so on and so forth until, finally, the cashier hands the book to its reader. Very possibly multiple corporate entities and dozens of individuals play some role in bringing a book to any given reader. 

At the other extreme, I scribble on a piece of paper and hand it to you. 

I submit that we tend to over focus on this heavily intermediated system; we often overlook the fact that it is not the only or even necessarily the best way for a book to fulfill its purpose.

TWO BOOKS BY FRANCISCO I. MADERO

I’m going to focus on two books, both political, both by Francisco I. Madero. 

If you are at all familiar with Mexican history, Francisco I. Madero needs no introduction. If Mexican history is a mystery to you, the main thing you need to know is that Madero was the leader of Mexico’s 1910 Revolution and President of Mexico from 1911 to 1913. 

His first book, La sucesión presidencial en 1910, or The Presidential Succession in 1910, published in 1909, served as his political platform in challenging the old regime. Though it was after the stolen elections of 1910 that Madero declared the Revolution on November 20, 1910, informally, we could say that the Revolution was launched with this book. 

The first page of Madero’s La sucesion presidencial en 1910. “To the heroes of our country; to the independent journalists; to the good Mexicans”
Francisco I. Madero’s secret book, Manual espírita, written 1909-1910 and published in 1911.

Madero’s second book is Manual espírita or Spiritist Manual, which he finished writing as he was preparing for the Revolution; it began to circulate in 1911, when he was president-elect. It is this second book which I translated, and my book about that book, which includes the translation, is Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book, Spiritist Manual. 

Apropos of Madero’s two books and the two systems to bring a book to its readers, the heavily intermediated and the relatively direct, a bit from the opening of chapter 2 of my book, Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution:

When we talk about a “successful book,” usually what we mean is one that has a brand-name publisher, enjoys prime shelf space in bookstores, and earns its author buckets of royalties. In other words, we talk about it as a commodity—or, if we’re a mite more sophisticated, a hybrid commodity / work of art / scholarship. I say “we” because I am writing and I presume you are reading this in a time and place where books are no longer banned by the government, their authors no longer casually imprisoned—or worse. Lulled by endless streams of made-for-the-movies thrillers and romances, we forget that, as Ray Bradbury put it, “A book is a loaded gun.” 

Francisco I. Madero intended his Manual espírita to be a beam of light, to heal Mexico and the world with his consoling concepts of the nature and meaning of life. However, it is a book that stands on the shoulders of his first book that was, indeed, a loaded gun: La sucesión presidencial en 1910, published in the winter of 1909 when Don Porfirio Díaz, the dictator who had stolen the presidency in a coup d’état and ruled Mexico on and off for over thirty years, was about to celebrate his eightieth birthday and, as Mexico’s so-called “necessary man,” take for himself a seventh term.

Madero had no interest in the capitalist concept of a book’s success; he wanted La sucesión presidencial en 1910 in people’s hands, and as fast as possible, and for that he did not need bookstores, he needed a jump-start on Don Porfirio’s police. He paid for the printing himself (a first edition of 3,000, and later more) and, as he noted in a letter:

[T]he first precaution I took was to hand out 800 copies to members of the press and intellectuals throughout Mexico, so when the Government got wind of the book’s circulation, it would be too late to stop it. . .

MADERO’S SECOND, SECRET BOOK

Now when we come to Madero’s second book, Manual espírita, or Spiritist Manual, there are two reasons the subtitle of my book calls it his “secret book”: First, he wrote it under a pseudonym; second, incredible as it may sound, for the most part, historians have ignored it. A few have begrudged it a footnote; only a very few— so few that I can count them on one hand— have dared to write about it in any depth and seriousness. 

The 1924 edition published by Casa Editorial Maucci
in Barcelona

In 1911 five thousand copies of Madero’s Manual espírita went into circulation, one assumes, among Spiritists. It was reprinted in part by Madero’s enemies, the Reyistas, as an attack– their message being, “Madero is the true author, you see what a nut he is.” And I discovered that in 1924 Casa Editorial Maucci in Barcelona brought out a reprint (print run unknown). I do not know what influence the Manual espírita may or may not have had in spreading Spiritism, whether in Mexico or abroad—it would make a fine PhD dissertation to delve into that question— but as far as historians of Mexico are concerned, until very recently, and apart from a very few and very hard-to-find editions published in Mexico, essentially, the Manual espírita disappeared into the ethers. 

In 2011, one hundred years after its publication, I published the first English translation as a Kindle. Earlier this year, 2014, I published my book about the book, which includes Madero’s book, under the title Metaphysical Odyssey into the Mexican Revolution: Francisco I. Madero and His Secret Book, Spiritist Manual in both Kindle and paperback editions.And like Madero himself with both his books, I self-published.

THE WHYS AND WHEREFORES OF A PUBLISHING STRATEGY


I hasten to clarify that I did not self-publish after a string of rejections. I have already published several books, two with university presses and two with major commercial publishers, among others, so I know that, with patience and persistence, should those have proved necessary, my work would have found a home. My decision to self-publish was a deeply thought-out strategy, specific to my circumstances and specific to this title. In short,  I decided to skip the heavily intermediated system, which for this book probably would have been a university press. My three reasons:

First, I am not an academic angling for tenure, and as I have already published several books, as a writer and a translator I did not see much to gain by going to a traditional publisher, and in fact I had a lot to lose, mainly time and control;

Second, in English, alas (would that it were otherwise) books on Mexico are not particularly commercial, which makes me suspect that, whatever its merits may or may not be, mine would have taken a shoulder-saggingly long time to bring forth a contract I would have been willing to sign;

Third, for many readers, Spiritism is at once disturbing and beneath their notice. Let’s say, all this concern with the Afterlife and communicating with the dead creeps them out, as would a book on, oh, alien abductions or crop circles. And I believe this explains why even many of the leading historians of the Mexican Revolution do not know about Madero’s Spiritism, or know next to nothing about it. To give you an idea, one major textbook does not deign to mention it, while another textbook, also published by an important university press, blithely labels Madero an atheist, which is rather like calling the Pope of Rome a Protestant.

In our day, what we think of as self-publishing usually includes intermediaries such as amazon.com. In my case this would be amazon.com and Ingram. Ingram’s recent move into the realm of self-publishing is really the topic for another panel, but suffice it to say that for traditional publishing, no exaggeration, this is as momentous as Hiroshima. Ingram is a major book distributor and now also an on-demand book printer, and what listing with Ingram means is that all major on-line booksellers can now, on demand, easily source that self-published book. Libraries can order it, just as they order many of their books from Ingram, and while Barnes & Noble as well as many other major bookstore chains and independent bookstores may not necessarily stock it on their shelves, it’s right there, as easy to order as any other book, on their webpages—again, sourced from Ingram. 

As for getting my book into people’s hands, that is a challenge, for without a publisher, I do not have a marketing staff and sales reps. Like Madero with his La sucesión presidencial en 1910, I simply identified key individuals and gave each a copy. These individuals, mainly but not exclusively academics, are experts on Madero, on the Mexican Revolution, Mexican history in general, the history of metaphysical religion, and Masonry (Madero was a Mason).

The process of the book, my little turtle, finding its readers may be a long and winding one, but it is underway [see reviews] and I feel no urge to hurry. Unlike a traditionally published book, which must dash out like a rabbit, digitally available books (ebooks and print-on-demand paperbacks sold on-line) are not so heavily dependent on “buzz” generated to coincide with the fleeting moment when a book, thanks to the efforts of marketing staff and sales reps, might be available on physical shelves in brick-and-mortar bookstores. Like grocery stores, brick-and-mortar bookstores must move their merchandize with the seasons and oftentimes, as with the proverbial cottage cheese, even more quickly. Digital bookshelves, however, are of a different nature; at the click of a button, they can unfurl vast dimensions, additions to which impose a marginal cost approaching, or in fact, zero. Now if, on a Tuesday at 4 am, say, seven months or, say, seven years in the future, someone in Oodnadatta, Australia wants to download my Kindle or order my print-on-demand paperback, with a click, he can do just that. 

BLASTING THE SOMBRERO OFF THE PARADIGM
OF THE MEXICAN REVOLUTION


Will my book with its translation of Madero’s Spiritist Manual change our understanding of Mexican history? Well, I do think it blasts the sombrero off the reigning paradigm to consider that Francisco I. Madero, the leader of Mexico’s 1910 Revolution— an absolutely transformative episode in Mexican history and the first major revolution of the 20th century—was a not only a Spiritist but a leading Spiritist and a Spiritist medium (and, it all relates, a devoted student of the Hindu holy text known as the Bhagavad Gita).

Madero believed that he was channeling written instructions and encouragement from spirits in writing both of his books, and furthermore, in his Spiritist Manual, he detailed his beliefs about such esoterica as astral travel and interplanetary reincarnation, and the moral duty of political action. 

For anyone who chooses to open their eyes and look at the overwhelming evidence, the connection between Madero’s beliefs and his politics is clear. As Mexican historian Enrique Krauze writes in his seminal 1987 biography, Francisco I. Madero: Místico de la libertad, in the case of Madero, “Politics does not displace Spiritism; it is born of it.”

I do not deny other motives and the millions of other participants in that Revolution. But its spark, and the way it played out, and, I believe, Madero’s murder, are a radically different story once we take into account his Spiritism.

My aim with my book and my translation of Madero’s book is to deepen our understanding of Madero, both as an individual and as a political figure; and at the same time, deepen our understanding of the rich esoteric matrix from which his ideas sprang, in other words, not to promote his ideas nor disparage them, but explain them and give them context. 

It is also then my aim to deepen our understanding of the 1910 Revolution and therefore of Mexico itself, and because the histories are intertwined, therefore also deepen our understanding of North America, Latin America, the Pacific Rim, and more— for as long as a book exists, should someone happen to read it, it can catalyze change in understanding (and other changes) that ripple out, endlessly. 

Such is the wonder, the magical embryonic power of a book, any book, whether original or in translation: that, even as it rests on a dusty shelf for a hundred years, or for that matter, an unvisited digital “shelf,” if it can be found, if it can be read, it holds such potential.

Podcast: C.M. Mayo at UCSD’s Center for US-Mexican Studies

Translating Across the Border

What Is Writing (Really)? Plus Yours Truly Talking About Four Exceeding Rare Books Essential for Scholars of the Mexican Revolution

Find out more about
C.M. Mayo’s books, articles, podcasts, and more.

Francisco I. Madero’s Commentary on the Baghavad-Gita (or Bhaghavad-Gita)

One of the most crucial things I discuss in the introduction to my translation of Madero’s Spiritist Manual of 1911 (***UPDATE My book, Metaphysical Odyssey Into the Mexican Revolution, is now available***) is his treatment of the Hindu holy book, the Baghavad-Gita (also spelled Bhagavad-Gita, and with or without the dash and various accents). Madero’s commentary was originally published in the Mexican Spiritist magazine, Helios,Tomo VII, 1912– while he was serving as President of Mexico– and it is reprinted in José Vasconcelo’s Estudios Indostánicos,  of which I found the third edition of 1938. Herewith Vasconcelos’ introduction (in italics), then Madero’s commentary, and finally, in italics again, Vasconcelos’ conclusion. English translation coming ASAP.

(Note that Madero here refers to the warrior Bima, but used Bhima with the added “h” as his pen name for the Spiritist Manual. What was going on with that h, I have no idea. The bold text is as as I found it.)

Ya hemos indicado en los apuntes históricos que el Mahabharatta corresponde al segundo periódo del pensamiento indostánico. No se conoce la fecha del poema, pero por las doctrinas y referencias que contiene, se deduce que es posterior a los Upanishads y probablemente anterior al budismo. El episodio más importante del Mahabharatta es el libro conocido con el nombre Baghavad-Gita. Nada se sabe del autor de la obra sino que se llama Vyasa, un nombre, por lo demás, muy común en la literatura hindú. El poema está escrito en sánscrito.

Comienza con un diálogo entre Arjuna, el jefe de un ejército y Krishna, el dios que lo auxilia en la batalla. Los cuernos de la guerra han anunciado que va a comenzar el combate, las flechas comienzan a volar por el aire, y entonces Arhuja pide a Krishna que le permita ver el ejércit enemigo. Krishna interpone su carro luminoso y por un momento interrupte el combate. Arjuna pasa revista a sus enemigos. Allí esta Bima, su rival, fuerte y rodeado de atrevidos guerreros, acompañado de las tribus y de los mismos parientes y amigos de Arjuna. Al contemplar a todos estos hombres, Arjuna siente que no los odia, y se duele de tener que luchar con ellos;  vacila y pregunta a Krishna: ¿cómo podré yo cambatir contra Bima y Drona, si entre todos los hombres ellos son los más dignos de mi respeto? Preferiré mendigar mi pan por el mundo, antes que ser el asesino de estas gentes… No podría decir si es preferible que nos derrotan o qye nosotros los derrotemos. Pues los enemigos que allí nos esperan, con los pechos llenos de rencor, son los hijos del pueblo de Dhiritarashtra, si si hubieren de perecer por mi mano, yo no desearía vivir… no los combatiré…

Krishna contesta, haciendo ver a Arjuna la futilidad de la vida lo mismo que la imposibilidad de la muerte, la imposibilidad de matar el espíritu, etc. Le hacer ver también que si huye y no combate, el enemigo lo atribuirá a cobardía; en cambio, una vez iniciado el combate, si mueres, le dice Krishna, irás al cielo; y si vences, el mundo será tuyo. En el curso de su disertación, Krishna instruye al guerrero en las doctrinas del yoga activo y en la salvación que se logra mediante las acciones justas y el abandono de los deseos; le expone la doctrina de la reencarnación y de la liberación.

En el capítulo tercero, Krishna sigue su discurso, explicando la salvación que se logra por la ejecución adecuada de las acciones. En el cíatulo cuarto, se habla del conocimiento espiritual.

A partir de este capítulo cuarto, suspendo mis notas, remitiendo a los lectores al admirable texto original, que es muy fácil de obtener; pero quiero cerrar mi capítulo con un comentario que es quizás el primero que se escribió en México, del Baghavad-Gita;  un comentario que procede del extraordinario y nobilísimo espíritu, que enyre nosotros fue apóstol, pensador y presidente mártir, y que conocimos con el nombre terrestre de Francisco I. Madero. Del comentario de Madero posee sólo un fragmento, que dice textualmente:

“Este capítulo (el 4o.) trata de la verdadera devoción, en términos tales que merecen meditarse seriamente, porque demuestran cuán profundas y grandiosas son las enseñanzas del Baghavad-Gita; cuán amplio es su espíritu de tolerancia y cómo concuerda conlas enseñanzas de Jesús, quien consideraba como ley principal el amarnos los unos a los otros. Así el Baghavad-Gita dice en este capítulo, versículo 4, que el principal culto que debe rendirse al Ser Supremo y el camino que él conduce, consiste en refrenar los sentimientos, equilibrando el entendimiento y complaciéndose en el bien de todos los seres.

“Se vé, pues, que el  modo más eficaz de adorar a la divinidad es “complacerse en el bien de todos los seres”, o lo que es lo mismo, amar a nuestros hermanos, como decía Jesús.
“Es indiscutible que también es necesario refrenar y dominar los sentidos, pues de otra manera los deseos y las pasiones nos ofuscan e impiden amar a nuestros semejantes y desear su bien.

“En los versículos 5 y 6 explícase que: “ardua por demás es la tarea de aquel cuya mente se halla fija en lo Inmanifestado”; refiriéndose a la gran dificultad que implica concentrar por completo la mente en lo divino y permanecer en constante meditación o adoración. Y en verdad, cualquiera que haya intendado concentrar su mente en ese sentido, habrá observado cuán pocos son los minutos en que se puede lograr  tal resultado, siendo casi imposible evitar que otros pensamientos vengan a perturbar y distraer la atención.

“Así dice que ese camino está lleno de dificultades, pero en cambio, no es indispensable tal práctica, sino que basta con renunciar en El todas sus acciones y que El constituya el idea supremo, para que lo salve sin tardanza del piélago de a muerte y de la existencia.
“Por renuncia en El de todas sus acciones, debe entenderse que todos nuestros actos deben tener un fin altruísta, un fin bueno; el de servir los designados de la Divinidad, trabajando en cualquier forma por acelerar la evolución de la humanidad y por ayudar a nuestros semejantes.

“Todas las acciones que tengan un fin de tal naturaleza y no busquen recompensa terrenal, sino que se ejecuten con el propósito de servir a la Divinidad, son las que más pesan en su balanza. 

“Los que obran de esta manera, indudablemente consideran a la Divinidad como su ideal supremo, puesto que sus principales aspiraciones consisten en colaborar de acuerdo con sus designios a la realización del grandioso plan Divino.

“En los versículos 8, 9, 10, 11 y 12 vuelven a expresarse las mismas ideas, considerando siempre superior a la renuncia las obras, al conocimiento, la práctica perserverante y a la meditación (Versículo 12).

“El versículo 8 recomienda la concentración de nuestra mente para adorar al Ser Supremo; pero como esto es muy difícil obtenerlo, según acabamos de exponer, entonces el versículo 9 recomienda toda clase de prácticas religiosas, las cuales ayudan a concentrar la atención y a aumentar la devoción. Si aun  esto se dificulta, recomiendo el versículo 10 dedicarse a ejecutar obras por consideración a El tan sólo. Como este concepto parace semejante al que se expresa en el versículo inmediato, consideramos que debe interpretarse en el sentido de: consagrarse al culto de la Divinidad, afiliándose en alguna sociedad u orden religiosa, puesto que un sacerdote de cualquier culto indudablemente se dedica a ejecutar obras por consideración a la Divinidad a cuyo servicio dedica todos sus esfuerzos desde el momento de su consagración.

“Por último, si aun esto no es posible, entonces recomienda refugiarse en El por medio de la Unión Espiritual, y, subyugándose a sí mismo, renunciando por completo al fruto de sus acciones.

“Todo esto puede efectuarse llevando la vida mundana, sin necesidad de recluírse en un claustro, no de abandonar la familia y las ocupaciones ordinarias. Es, por consiguiente, posible llegar al grado máximo de virtud y evolución que puede alcanzar el ser humano, dedicándose a la vida ordinaria, a la profesional, a la agricultura, a los negocios, a la política y a todas las ocupaciones que exige la moderna civilización, así como la constitución de un hogar y de una familia; basta para ello unirse espiritualmente con el Ser Supremo, es decir, llegar al resultado de que todos nuestros actos tengan un fin bueno y útil a la humanidad, o sea, que todos ellos estén en harmonia con el Plan Divino, porque tienden favorecer el bienestar del género humano y su evolución. Para lograr este resultado, es indispensable, como dice el mismo versículo, “subyugarse a sí mismo”, porque de otra manera las pasiones nos impiden tener la serenidad de espíritu y la rectitud necesarias para obrar siempre bien.

“Por último, estando unificados espiritualmente con la Divinidad y habiéndonos subyugado a nosotros mismos, “debemos renunciar al fruto de nuestras acciones”. Ya hemos explicado que por “renunciar al fruto de nuestras acciones” debe entenderse que al ejecutar cualquier acto meritorio no debemos hacerlo en vista de la recompensa que de él esperamos, sino por considerar que tal es nuestro deber y que de esa manera servimos al Ser Supremo: lo cual debe ser para nosotros la principal y la más honda de las aspiraciones. Servir a la Divinidad, convertirnos en agentes de su voluntad, en colaboradores, y buscar como recompensa la satisfacción qie se siente con la conciencia del deber cumplido, con la paz que se disfruta cuando ningún deseo ni pasión nos agita, tal debe ser nuestra aspiración suprema.

“El resto del capítulo expresa la idea de que los hombres de ideas benévolas, compasivos, indiferentes en medio del placer y del dolor, pacientes en las ofensas, contentos con su suerte, constantamente harmonizados dueños de sí mismos, firmes en sus resoluciones, con la mente y el discernimiento fijos únicamente en la Divinidad y devotos en ella, así como aquel que no turba al mundo ni por el mundo se ve turbado, que está libre de las emociones causados por la alegría, la cólera y el temor, etc., son dignos de la estimación, el aprecio y el afecto de la Divinidad.

“También son acreedores a este afecto los que se muestran iguales ante el amigo y el enemigo, indiferentes en el honor y en la ignominia, imperturbables a la alabanza y al vituperio, etc.

“Insistiendo sobre la idea ya expresada anteriormente, afirma que es el objeto de la predelicción del Ser Supremo, aquel que lleno de fe sigue la ley que confiere la inmortalidad (complacerse en el bien de todos los seres y renunciar en la Divinidad todas sus acciones), asimismo al que hace del Ser Supremo el más alto ideal de sus aspiraciones, idea que debe entenderse según la hemos expresado en los comentarios de este capítulo.

“Como se ve, son grandiosas todas las concepciones que encierra el Baghavad-Gita, y está muy lejos de recomendar esas prácticas supersticiosas tan en boga en la mayoría de las religiones, aun de las que actualemente profesan los pueblos civilizados, y, según las cuales se da más importancia a determinadas prácticas religiosas que al cumplimiento del deber, sin considerar que cumpliendo con el deber, es como se favorece en un plano más vasto y extenso el bienestar y progreso de la humanidad.

“Indudablemente un guerrero, que va a la lucha por el bien de sus semejantes, hace un acto más meritorio ante la Divinidad que el sacerdote que se dedica exclusivamente a sus prácticas religiosas ‘, sin unir a la oración la acción. Este sacerdote, si acaso, se limita a tener buenos deseos para la humanidad, si no es que, como acontece generalmente, piensa únicamente en la salvación de su propria alma, y con tal objeto e inspirado en un sentimiento egoísta, se dedica a las prácticas religiosas más extrañas.

“No queremos terminar el comentario de este capítulo dejando inadvertido el versículo 8o. en lo relacionado con la idea panteísta, pues viene a confirmar nuestras constantes observaciones sobre el Baghavad-Gita, y es que en esta obra no tienen cabida las ideas panteístas, contrariamente a las deducciones hechas por investigadores superficiales.

“En este versículo dice: “Fija, pues, tu mente en Mí, penetra en Mí tu entendimiento y sin duda alguna, después de tu muerte, viviras en Mí en las alturas.

“Vivirás en Mí en las alturas”, no significa ir a absorbernos en el Ser Supremo y a formar parte de El mismo, sino que nos acercaremos a El, y llegando a identificarnose con sus designios, viviremos para El y dentro de El; pero siempre conservando nuestra propia individualidad, así como la inmensa y muy respetable distancia que nos separa de Aquél “que con una partícula de Sí mismo dio origen y actividad al Universo entero y sigue existiendo” (capítulo X, versículo 42).

“Por ese motivo, cada uno de nosotros, parte infinitesimal de ese Universo, no puede pretender llegar a ser tan alto como El, que lo creó con una partícula de Sí mismo.

“Nuestro destino es muy glorioso y muy alto el lugar que llegaremos a ocupar entre los que rodean al Ser Supremo y del gobierno del Universo; llegarán nuestras aspiraciones a confundirse con sus designios; pero por más que nos identifiquemos con el plan divino, nunca perderemos nuestro Yo, nunca llegaremos a ser parte del Dios, que no está integrado por millares de seres, sino que es Uno e Indivisible.”

 Impresionante resulta imaginar los pensamientos de Madero cuando llegó a encontrarse en los campos mexicanos, en la situación de Arjuna dispuesto a combatir un ejército de enemigos que no odiaba, pero que era su deber destruír. Venció a esos enemigos, el Arjuna de México, en la noble lid de la fuerza, y después perdonóles con tierno espíritu cristiano; más para ser víctima de Judas, en la más negra y cruel de las tradiciones.

I welcome your courteous comments which, should you feel so moved, you can email to me here.

Ignacio Solares’ “The Orders” in Gargoyle Magazine #72

Why Translate? The Case of the President of Mexico’s Secret Book

My Interview About Francisco Madero a “Classic Reboot” 
on Jeffrey Mishlove’s “New Thinking Allowed”– 
Plus From the Archives: 
A Review of Kripal and Strieber’s The Super Natural 
(and Reflections on Mishlove’s The PK Man)